[閒聊] 這字幕真是越來越神奇了XD

看板CSI作者 (金屬齒輪)時間19年前 (2006/11/06 22:12), 編輯推噓9(904)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
「官能基」翻「機能組織」已經有點想笑了, 但是看到「有機(organic)化學」翻成「生物化學」時直接昏過去。XDD 不過最經典的莫過於「雜誌」。XDD -- 「一朝為海兵,終身陸戰隊」 ● ● ● <布> <麥> <Gb> Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs Mac Taylor 「Semper Fi!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.34.155

11/06 22:16, , 1F
對岸翻的「Miss Match」=「火柴小姐」也很經典,不過雜誌
11/06 22:16, 1F

11/06 22:18, , 2F
那個真的太好笑了。 XD
11/06 22:18, 2F

11/06 22:19, , 3F
雜誌絕對是經典 XDD
11/06 22:19, 3F

11/06 22:27, , 4F
什麼雜誌? 哪段阿...沒注意到?
11/06 22:27, 4F

11/06 22:27, , 5F
我到覺得死者的先生在泳池親熱到一半被叫起來訊問時...
11/06 22:27, 5F

11/06 22:28, , 6F
居然還可以說出: 我知道我太太死了...我很難過...0rz
11/06 22:28, 6F

11/06 22:28, , 7F
何:這女的是誰..? 她是隔壁的辛蒂...來安慰我的 XD
11/06 22:28, 7F

11/06 22:38, , 8F
沒啦,「雜誌」是過去有幾集都會出現,應該是「彈匣」才對XD
11/06 22:38, 8F

11/06 22:55, , 9F
好一個"安慰".....
11/06 22:55, 9F

11/06 23:43, , 10F
雜誌是空的.....
11/06 23:43, 10F

11/07 00:10, , 11F
是mismatch嗎?火柴小姐那個!
11/07 00:10, 11F

11/07 00:51, , 12F
老何居然還回他說:你的難過我看的出來..XDDDDD
11/07 00:51, 12F

11/08 14:41, , 13F
這些譯者雖然不夠專業,但是他們的熱心程度真的很讓人佩服
11/08 14:41, 13F
文章代碼(AID): #15JqBe8l (CSI)