Re: [公告] 鏘鏘 第一次同學會來囉

看板CS91LOVE作者 (潘猩猩亮晶晶)時間23年前 (2002/12/05 00:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串17/43 (看更多)
※ 引述《clairebowbow (兩個人不等於我們)》之銘言: : ※ 引述《annyanny (沒有人會懂)》之銘言: : : 暫定健康煮 : 健康煮好好吃 : 好好吃~~~~~~好棒好棒 問題是 在哪裡 -- THE DICTIONARY HAS HUNDREDS OF WORDS TO DESCRIBE DESIRE, WILLPOWER AND DETERMINATION. YET, NONE OF THOSE WORDS PORTRAYS ME, 'CAUSE I AM MORE THAN THAT. THERE ARE MANY WHO LOVE THE GAME, YET, THEY HAVEN'T INVENTED THE WORD THAT CATEGORIZES THE DEPTH OF MY PASSION. WHEN IT COMES TO BASKETBALL I LOVE DEEPER THAN MOST, I WILL POSTERIZE AND IMMORTALIZE YOU FOR LIFE BUT A DUNK IS TWO POINTS.... AND MY GAME IS MORE THAN THAT. -VC- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.106.247
文章代碼(AID): #zxYZryK (CS91LOVE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 17 之 43 篇):
文章代碼(AID): #zxYZryK (CS91LOVE)