奇聞共賞: 某大陸學者的英文
本來大陸學者就不太喜歡寫英文, 通常他們文章的英文摘要都會
要我們幫他們翻譯. 可是有一個大陸學者居然自己翻好, 寄了過來.
我不疑有他, 感激的要命.
結果剛剛我把二校稿拿回來, 沒什麼大問題, 不經意看了他的英摘,
天呢, 好誇張的英文, 他根本就是亂寫. 我趕緊打電話跟他說他的英摘
有很大的問題, 拼字, 文法都有很多錯誤. 他說, 意思差不多就好.
給大家看看一個學者極其可怕的英文.
Neoteric if some one criticize Beijing painting forum,
often think Ching style is a fogyism and more reduce, less praise.
I think after Wu-ssu revolutionary, the artist in Ching style
who native place is at north, sketch in ancient ways, Like Sung
Dynasty people, usurious Giuseppe Castiglione's manner, due to
the requirement of age, and the northern artist in Ching style,
especially who had experience study aboard became the leader or
backbone in Ching style.
救命, 這傢伙不知道英文裡有句點這東西嗎? 主詞千變萬化, 動詞倒是
捨不得變.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.147.151