[問題] 這是我聽錯了??朱雀說中文??

看板CODE_GEASS作者 (與風吹拂)時間14年前 (2009/10/28 18:16), 編輯推噓5(507)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
在R2的25集中,大約五分五秒的部分 朱雀的槍被華蓮打掉的時候,好像聽到了... " 可(ㄎㄜˇ) 惡(ㄨˋ) " 中文的可惡耶 這是我聽錯嗎......不過說得還蠻清楚的耶 -- 紅顏遠,相思苦,幾番意,難相付。 十年情思百年渡,不斬相思不忍顧!  ~~~網路小說《誅仙》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.227.11

10/28 19:37, , 1F
この才對吧  大概是想講この野郎
10/28 19:37, 1F

10/28 19:55, , 2F
只能說,就連蔣麗華根本也沒說過半句中文吧..?
10/28 19:55, 2F

10/28 20:29, , 3F
臣遵旨 那個算是嗎?
10/28 20:29, 3F

10/28 21:20, , 4F
我的檔沒了 google聽一下 是"この"沒錯 卡蓮也常講
10/28 21:20, 4F

10/28 21:37, , 5F
天子在劇中講過的中文就只有"星刻"吧 不過角色歌還有
10/28 21:37, 5F

10/28 22:01, , 6F
真的是我聽錯= = 不過那句 臣遵旨 真的聽起來超怪
10/28 22:01, 6F

10/28 23:03, , 7F
記得還有配角喊的殺無赦 臣遵旨有時候聽起來像台語XD
10/28 23:03, 7F

10/28 23:13, , 8F
"星刻"發音聽起來超像"真紅"的XD
10/28 23:13, 8F

10/29 08:51, , 9F
發音一樣啊w
10/29 08:51, 9F

10/29 17:36, , 10F
この跟台語的"苦惱"也滿像的..
10/29 17:36, 10F

10/29 19:19, , 11F
苦惱日文是nayamashi?
10/29 19:19, 11F

11/02 19:46, , 12F
他說Kono
11/02 19:46, 12F
文章代碼(AID): #1Aw1dZDH (CODE_GEASS)