[blog] Teammates full of praise for Wang

看板CMWang作者 (come every now and then)時間15年前 (2009/02/16 11:03), 編輯推噓6(601)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
來自NYDailynews Mark Feinsand的部落格 Teammates full of praise for Wang February 15, 2009 Another relatively quiet day in camp today - the calm before Tuesday’s storm, if you will. That, of course, is when A-Rod will make his first appearance at Steinbrenner Field, meet the media and pray that the worst is behind him. 今天在春訓基地又是安靜的一天,像是暴風雨(星期二)前的寧靜一般, A-Rod將在星期二報到,然後會面對記者,大概希望最遭的部份已經過去了。 As for today, we had a chance to watch Chien-Ming Wang, Andy Pettitte, Phil Hughes and Alfredo Aceves throw in the first bullpen group, watched some pitchers practice their pickoff moves and take fielding practice. All very exciting. 今天呢? 我們有機會看王建民、 Andy Pettitte、Phil Hughes 以及 Alfredo Aceves進牛棚練投。其中幾個練習牽制動作,以及守備練習等, 都讓人很興奮! While working on a story about Wang for tomorrow’s paper, I chatted with several people about the righthander, including Kevin Cash, A.J. Burnett and Jose Molina. Why them? All three have been on the other side of the field from Wang and each offered an interesting perspective. 正在寫一篇有關王建民的報導將登在明天的報紙上。因此我跟幾個球員談論王建民, 他們是:Kevin Cash、 A.J. Burnett 以及 Jose Molina。為什麼找他們呢? 因為他們三人都曾經在球場的另一頭看過王建民,而他們也都各自提供一些 有趣的觀點。 Molina is the only one of the three that has actually faced Wang, collecting one hit (a double) in five career at-bats against him. He has also caught Wang, so he’s had the best possible view of his sinker from both angles. Molina是三個人當中真的唯一與王建民有交手的人,生涯對王建民五之一(二壘安打)。 他也同時擔任過王建民的捕手,所以他大概是可以以兩個不同的角度,針對王建民的 伸卡球提出最好詮釋的人 Molina estimated that 80 percent of the pitches he calls when he catches Wang are sinkers, but even though the hitters know it’s probably coming, there isn’t much they can do about it. Molina估計大概他與王建民搭配時,八成的時候他會配伸卡球,但是就算打者知道 伸卡球要來了,他們也不能打得好。 “You know he’s going to get you with the sinker,” Molina said. “When a guy has a good sinker like he does, there’s not much you can do; you just try to square it up the best you can and try to find a hole.” 「你知道他可以用伸卡球讓你出局,」Molina說,「當一名投手像他一樣有這麼 好的伸卡球,你真的無能為力,你只能盡力打到球,然後希望球可以找到洞穿過去。」 Both Burnett, who was with the Blue Jays from 2006-08, and Cash, who spent last season with the Red Sox, said no tears were shed in either clubhouse when the Yankees lost Wang for the season. Burnett以及Cash都說,當王建民去年受傷時,在他們隊上都沒有人為此感到惋惜。 “He just pounds, pounds and pounds the zone, which is frustrating,” Cash said. “He’s a strike-thrower that doesn’t get hit very hard, similar to Roy Halladay. There are plenty of other guys you’d rather see on the mound than him.” 「他就只是一直把球投入好球帶中,這讓人感到挫折」,Cash說道。「他是個會搶 好球數的投手,而且球還不會被重擊,有點像Roy Halladay」。有許多投手你會 想遇上他們,但你不會想遇上他(王建民。) Burnett and CC Sabathia are getting most of the press thus far in camp, which is only natural since they’re the new guys with the huge contracts. But Burnett believes Wang’s return will be just as important for the Yankees in their quest to return to October. Burnett以及Sabathia吸引了媒體注目的眼光,這是因為他們簽下大合約。 但Burnett相信王建民的復出將會是洋基再次回到季後賽的重點之一。 “He’s big for us,” Burnett said. “What did he win, 19 games for two years in a row? A man like that doesn’t go on the back burner. He’s so valuable.” 「他對我們很重要。」Burnett說,「他連續兩年獲得?勝,對吧!一個有如此紀錄的人, 是不會被擱在一旁的,他是很重要(價值)的」 By Mark Feinsand on February 15, 2009 5:52 PM http://tinyurl.com/chefvj -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.23.104 yyhong68:轉錄至看板 NY-Yankees 02/16 11:35 ※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.104 (02/16 11:45)

02/16 12:03, , 1F
有看有推 沒有人為王惋惜不知道是什麼意思??
02/16 12:03, 1F

02/16 12:07, , 2F
不想要面對他的意思吧
02/16 12:07, 2F

02/16 12:10, , 3F
因為那時是對手 所以小王受傷對他們算賺到
02/16 12:10, 3F

02/16 12:14, , 4F
對手替你感到惋惜 那表示你爛的可以
02/16 12:14, 4F

02/16 12:24, , 5F
如果你是美東BOS以外球隊 去年Lugo受傷那種感覺就叫惋惜
02/16 12:24, 5F

02/16 12:25, , 6F
自己人不惋惜 別人都很惋惜 Lugo就是這樣 XD
02/16 12:25, 6F

02/16 16:21, , 7F
PUSH
02/16 16:21, 7F
文章代碼(AID): #19cDU1C6 (CMWang)