[今日] 洋基明年如何佈局? 紐郵:建仔是唯一 …

看板CMWang作者 (三面夏娃好聽啊!!)時間15年前 (2008/09/18 17:18), 編輯推噓8(808)
留言16則, 12人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 BaseballNEWS 看板] 作者: ckming (三面夏娃好聽啊!!) 看板: BaseballNEWS 標題: [今日] 洋基明年如何佈局? 紐郵:建仔是唯一先發保證 時間: Thu Sep 18 17:17:44 2008 MLB/洋基明年如何佈局? 紐郵:建仔是唯一先發保證 (2008/09/18 17:09) 記者陳孟孟/綜合報導 為了可以一吐自1993年來首次未能進軍季後賽的怨氣,如何佈局明 年(2009)球季成為洋基現在最重要的工作。根據紐約郵報指出, 綜觀所有先發投手的狀況,「台灣之光」王建民是洋基明年球季的 唯一保證。 即使王建民因為腳扭傷而錯過了大半球季,但這張沉默的王牌,依 然是洋基明年先發投手佈局的頭號人物,紐約郵報指出,建仔目前 是明年洋基輪值表中,唯一的保證人,明年春訓,傷勢恢復情況絕 對成為眾所矚目的焦點。 而除了建仔成為球隊明年先發的保證以外,洋基勢必會想盡辦法從 自由市場挖幾個大角來助陣,首要目標當然是鎖定釀酒人兩大王牌 沙巴西亞(CC Sabathia)、席茲(Ben Sheets) 。而為球隊立下 不少汗馬功勞的穆西納和派提特,由於年齡問題,明年是否還會披 上洋基戰袍仍是未知數。 張伯倫幾乎確定明年必須重回牛棚出發,而其他今年亮相的年輕投 手都缺乏大將之風,雖然偶有佳作,但距離穩定的先發還差一大段 距離。去年春訓表現亮眼的休斯,抱著滿懷信心迎接今年球季,卻 發生一勝難求情況,防禦率甚至高達9.00,最後因傷不得已黯然退 居小聯盟。 雖然休斯今天再回到大聯盟舞台,先發4局被敲出4支安打、責失 1 分,整體內容表現不差,但能否持續維持還是個問號,要想在明年 為自己掙得一席之地,休斯必須還要多加努力。 除了投手以外,野手部分也是洋基必須傷腦筋的地方,確定和吉昂 比不續約後,一壘大關位置該由誰負責。中外野部分,今年11月即 將年滿35歲的戴蒙,已經沒有太多的體力和腳程去承擔,該由誰鎮 守也是一個大問題。 另外,今年表現可以說是心不在焉的卡諾,或許洋基有可能從響尾 蛇找來哈德森(Orlando Hudson)與基特鎮守二、游大關。到底洋 基要如何為明年球季作最好、最合適的安排,一吐今年的鳥氣,看 來球團勢必要大傷腦筋了。 2008.09.18 今日新聞 http://www.nownews.com/2008/09/18/11490-2337164.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.53.154 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.53.154

09/18 19:30, , 1F
這篇隨便看看就好= =千萬別當真
09/18 19:30, 1F

09/18 19:47, , 2F
這篇結論=通通給我買!!!
09/18 19:47, 2F

09/18 19:50, , 3F
大吉確定不續約了喔? @@
09/18 19:50, 3F

09/18 20:10, , 4F
通篇鬼扯,全部都記者自己唬爛的
09/18 20:10, 4F

09/18 21:23, , 5F
記者陳孟孟? 不是才風雨同路,共送小孟嗎…?
09/18 21:23, 5F

09/18 22:10, , 6F
這篇應該是翻譯下面的吧
09/18 22:10, 6F

09/18 22:44, , 7F
正確的說 只有部分內容是來自下面那篇 其他是記者的幻想XD
09/18 22:44, 7F

09/18 22:45, , 8F
現在造謠都不用打草稿了喔
09/18 22:45, 8F

09/18 23:50, , 9F
這篇只是沒有一個字一個字翻 內文談到的部分都有寫
09/18 23:50, 9F

09/18 23:51, , 10F
我看如果記者造原文翻 我看又有人要罵說當記者真好賺
09/18 23:51, 10F

09/18 23:51, , 11F
為反而反什麼理由都有
09/18 23:51, 11F

09/19 00:14, , 12F
問題在大吉那句吧 "確定和吉昂比不續約" 消息哪來的??? Orz
09/19 00:14, 12F

09/19 00:15, , 13F
小王開始復建了,看板名要不要改一下呢?換點強大的版名..:)
09/19 00:15, 13F

09/19 02:09, , 14F
應該叫翻譯報導
09/19 02:09, 14F

09/21 03:10, , 15F
NY Post東西本來就看看笑笑就好XD
09/21 03:10, 15F

11/02 18:41, , 16F
這篇應該是翻譯下面的吧 https://muxiv.com
11/02 18:41, 16F
文章代碼(AID): #18qXpFOR (CMWang)