[翻譯] Wang outduels Sabathia,stops Yanks' …

看板CMWang作者 (別鬧了大衛先生)時間16年前 (2008/04/28 21:41), 編輯推噓18(1801)
留言19則, 19人參與, 最新討論串1/1
http://sports.espn.go.com/mlb/recap?gameId=280427105 Wang outduels Sabathia, stops Yanks' skid at three games 小王技壓沙胖,助洋基中止3連敗 CLEVELAND (AP) -- An April win with all the texture of one in October was quickly chilled for the New York Yankees. 如同去年季後賽,今天這場勝利使得洋基鬆了口氣。 Moments after beating the Cleveland Indians 1-0, the Yankees lost a shocker: Jorge Posada is headed to the disabled list for the first time. 在洋基以1比0擊敗印地安人不久後,他們接到一個噩耗:齁黑將生平第一次進入傷兵名單。 "It's very disappointing," said New York's dependable catcher, bothered by a sore shoulder for weeks. "It's probably the most disappointing thing in my career." 這位洋基最可靠的捕手說:這非常令我難過,這可能是我棒球生涯中最難過的事了。 The troubling news on Posada came after Chien-Ming Wang shut down Cleveland for seven innings and outpitched C.C. Sabathia, who gave up a home run to Melky Cabrera as the Yankees snapped a three-game losing streak. 這個壞消息在王建民贏了印地安人後傳出。此役,沙胖被牛奶弟轟出致勝的全壘打,同時 洋基也終止了三連敗。 Wang (5-0) allowed four hits, struck out a season-high nine and became the AL's only five-game winner. Only one Cleveland runner reached third against the right-hander, who made 113 pitches and got the Yankees back to .500. 小王此役被敲4支安打,送出了本季新高的9次三振,總用球數113球。幫助了洋基重回五成 勝率,並且成為美聯唯一5勝的投手。印地安人在他的投球下只有一位打者上到三壘。 But Wang's fine outing was overshadowed by Posada, who has started more games than any AL catcher in the past eight seasons. He has caught at least 137 regular-season games each year since 2000 and appeared in 78 postseason games in the span. 但小王出色的表現卻籠罩在齁黑傷勢下。他在過去八個球季中,先發次數多過任何一個美 聯的捕手。自2000年後,他年年都出賽至少137場,並在其間蹲過78場季後賽。 "It's hard to lose a guy like Jorge," said closer Mariano Rivera, who worked the ninth for his 450th career save. "You can't replace him. You just hope he gets healthy and comes back strong as soon as he can." 李維拉在贏得他生涯第450次救援後說:很難接受沒有齁黑的比賽,他是無可取代的。我只 祈求他能盡早康復。 Posada was a late scratch from the starting lineup. He first complained about a tired arm on April 8 and didn't catch for two weeks, hoping the rest would strengthen his shoulder. He caught the series opener on Friday and the last four innings on Saturday after he hit a tying, three-run pinch triple. 齁黑最近才從先發名單中移除。他在4月8日第一次說他的手臂不太舒服,並休息了兩星期 ,希望能藉此恢復。他在這星期五的系列賽第一場回來蹲捕,隔天也蹲了最後四個半局, 並在緊要關頭擊出一支追平比數的三分三壘安打。 Posada said he felt pain in his shoulder after a throw on Saturday, and when he came to the ballpark on Sunday he couldn't even have a game of catch. 齁黑說他在星期六的比賽中投了一球使他的肩膀感到疼痛,他在隔天甚至無法接球。 "We have to be smart about it," he said. "It's not getting any better. The MRI shows a strained muscle, but I think it's more than that. I want to really find out what it is." 他說:我必須謹慎一點,因為我還是感到不舒服。雖然MRI顯示這只是肌肉緊繃,但我可不 這麼認為,我想要徹底檢查找出原因。 Posada is expected to visit famed orthopedic surgeon Dr. James Andrews. 齁黑將安排給外科名醫安豬看診。 One of the Yankees' leaders, Posada apologized for not being able to play and live up to the four-year, $52 million contract he signed in November. 洋基的領袖之一齁黑為他無法出賽跟辜負了去年簽下的合約向大家道歉。 "You want to play," he said. "You put your uniform on and you take a lot of pride in playing. We have to find out what it is and then go on." 他說:我想要打球,當我穿著球衣打球時我感到無比驕傲。但我必須先找出肩膀的問題才 能繼續下去。 Posada said playing anywhere but behind the plate is not an option. "I'm not playing first base," he said. "I'm a catcher. We've got seven first basemen." 齁黑說除了捕手外他不想去其他位置,他說:我不想當去守一壘,隊上已經有7個一壘手了 。 Wang got help from reliever Joba Chamberlain, who pitched a perfect eighth in his first appearance in Cleveland since Game 2 of last year's playoffs when tiny insects called midges swarmed him and the Yankees in the late innings. 小王得到了喬巴的援助,他今天完美地守住了第八局。上次季後賽是他第一次在此出賽, 但在比賽後段喬巴跟洋基卻受到蟲蟲的侵擾。 Rivera worked a 1-2-3 ninth, striking out two for his seventh save to join Trevor Hoffman and Lee Smith as the only closers to reach the 450 milestone. After Wang gave up a leadoff single in the fifth, the Indians didn't manage another hit. 李維拉第九局連續解決三名打者,送出了2次三振贏得他的第7次救援。他也是繼霍夫曼跟 史密斯後第三個達到450救援點的救援投手。王在第五局被敲出一支安打後,接著印第安人 就沒有再敲出任何安打。 The trio of Wang, Chamberlain and Rivera combined for New York's other shutout, 2-0 over Tampa Bay on April 6. Wang improved to 17-1 in 23 career starts against AL Central teams. 王張李勝利方程式繼4月6日2比0贏閃光後,又再度贏得另一場完封勝。小王生涯23場對上 美聯中區成績推進到17勝1負。 Sabathia (1-4) dropped to 1-8 in regular-season games against the Yankees. The defending AL Cy Young winner pitched eight strong innings, giving up just four hits -- one of them a one-out homer in the fifth inning to Cabrera, who pulled a first-pitch changeup. 賽巴西亞(1勝4負)季賽對上洋基1勝8負。這位賽揚得主投了八局好球,只被擊出4支安打 ,可惜有一支是牛奶弟在一出局後擊出的全壘打,他相中的是第一顆變速球。 "He put a good swing on it and hit it out of the park," Sabathia said with a shrug. 賽巴聳聳肩說:他打得很好,也把球撈出去了。 Like the Yankees, the Indians played without their most durable player. 就像洋基一樣,印第安最耐用的球員也同樣缺陣。 Center fielder Grady Sizemore sat because of a sore right ankle, ending the majors' longest consecutive games streak at 382. Sizemore called his injury a "mild sprain" and manager Eric Wedge doesn't think the All-Star will go on the DL. 中外野手大一號因為右腳腳踝發炎而缺陣,並終止了大聯盟最長的連續出賽場次382場。 他說這只是輕微的扭傷,而教練威巨也不認為他需要進到傷兵名單。 Locked in an October-like pitching matchup, Sabathia gave up a leadoff single to Robinson Cano in the fifth, then picked the Yankees' second baseman off first. 這場比賽就如季後賽的投手戰一樣僵持。賽巴在第五局被小Q敲出第一支安打,但隨後就 把他牽制出局。 Cleveland's crowd had just quieted when Cabrera drove Sabathia's next pitch over the wall in left to give New York the only run it needed. It was Cabrera's fifth homer, and sixth allowed already by Sabathia in 32 innings this season. 但接著牛奶弟將下一球擊出牆外,克里夫蘭的球迷隨即噤若寒蟬,而洋基也得到了致勝的 一分。這是牛奶弟本季第五號全壘打,也是賽巴在32局投球中被敲出的第六支全壘打。 Sabathia, who has had to battle emotional outbursts on the mound in the past, was able to keep his cool in the sixth. 賽巴過去常在投手丘上振奮大吼,今天竟然能按耐了六局。 Derek Jeter led off with a hard-hit double and moved to third on a groundout. After pitching coach Carl Willis came out for a visit, a fired-up Sabathia struck out Alex Rodriguez and Shelley Duncan to end the threat, punctuating both Ks by yelling and pounding his fist into his glove. 基特首先擊出了一支結實的二壘安打,接著靠一顆滾地上到三壘。在投手教練威力斯上來 提醒後,賽巴隨即甦醒,三振阿肉跟鄧肯化解了危機。他並在每次三振後誇張地振拳大吼 。 Sabathia said he was releasing pent-up frustration. He lost three of his first four starts. 賽巴說他不過是在發洩壓抑的情緒,因為他前4場就輸了3場。 "It was everything," he said. 他說:大吼才會激勵我的士氣。 Wang, who lost Game 1 to Sabathia in last year's playoffs, was poised from the start and only got in trouble once. 小王雖然去年季後賽輸給賽巴,今天卻投得輕鬆寫意,比賽中只出現過一次危機。 Jason Michaels doubled to open the third and moved up on a passed ball with two outs, but Wang got Travis Hafner to ground out and end the inning. 第三局麥可擊出一支二壘安打,並靠著捕逸上到三壘。但是讓海夫曼擊出滾地球結束這局 。 Wang gave up three other meaningless singles to the Indians, who came in batting just .251 and have struggled offensively all season. 王後來只被印地安人敲出3支無關痛癢的零星安打。印第安人雖然只有2成51的團隊打擊率 ,但仍是頑強的敵手。 "He was amazing and so was C.C.," Yankees catcher Jose Molina said. "You don't see many 1-0 games, and this was one to appreciate." 洋基捕手摸老二說:他跟西西表現都很驚人,你絕對不常看到1比0的比賽,這場看到你就 賺到了。 終於翻完了..╮(﹋﹏﹌)╭.. 剛剛一篇沒搶到頭香,再貢獻一篇 歡迎大家對我的譯文提出一些建議~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.224

04/28 21:44, , 1F
感謝推~~~
04/28 21:44, 1F

04/28 21:46, , 2F
push
04/28 21:46, 2F

04/28 21:46, , 3F
推推 感謝翻譯
04/28 21:46, 3F

04/28 21:48, , 4F
捕手真的很辛苦!尤其打擊率又高,更是難能可貴!
04/28 21:48, 4F

04/28 21:49, , 5F
17勝一負…好變態…
04/28 21:49, 5F

04/28 21:52, , 6F
推!感謝翻譯
04/28 21:52, 6F

04/28 21:54, , 7F
"投了一球使他的肩膀感到頭痛"..應該是疼痛吧XD
04/28 21:54, 7F

04/28 21:56, , 8F
改了 感謝XD
04/28 21:56, 8F

04/28 22:15, , 9F
04/28 22:15, 9F

04/28 22:35, , 10F
中肯~~看到這場真的是賺到了
04/28 22:35, 10F

04/28 22:36, , 11F
推 大一號
04/28 22:36, 11F

04/28 22:47, , 12F
還好我們是贏的一方 不然一分輸真的超幹
04/28 22:47, 12F

04/28 23:01, , 13F
04/28 23:01, 13F

04/28 23:22, , 14F
推 感謝
04/28 23:22, 14F

04/28 23:57, , 15F
翻得很棒 感謝翻譯
04/28 23:57, 15F

04/29 00:03, , 16F
推 大一號XD
04/29 00:03, 16F

04/29 00:16, , 17F
我看到大一號 整個笑出來XD
04/29 00:16, 17F
※ 編輯: silentlamb 來自: 140.112.252.224 (04/29 00:20)

04/29 00:25, , 18F
感謝熱心翻譯。
04/29 00:25, 18F

04/29 02:42, , 19F
隊上已經有7個一壘手了 XD
04/29 02:42, 19F
文章代碼(AID): #185TFweu (CMWang)