Re: [翻譯] Wang dominates Indians in Yankees' 1 …

看板CMWang作者 (我是胖子)時間16年前 (2008/04/28 17:05), 編輯推噓21(2103)
留言24則, 23人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《MurphyWu (雪濤俠隱)》之銘言: : http://0rz.tw/e6412 : Wang dominates Indians in Yankees' 1-0 win 小王用1:0讓笑臉人變成哭臉人 : By Peter Abraham : The Journal News ‧ April 28, 2008 : CLEVELAND — The scouting reports other teams have on Chien-Ming Wang are : now useless. Yes, he still throws his hard sinker most of the time. But if : a hitter is waiting for that pitch, Wang could throw a slider. : Or a changeup. : Or a split-finger fastball. 現在王建民的球探報告似乎已經沒有啥用了。沒錯,他依然很常投他的保齡球伸卡。 但如果打者在等他的伸卡,那小王就會來顆滑球,或變速,甚至快速指叉球。 : "I'm a different pitcher now," the ace of the Yankees said yesterday after : dominating the Cleveland Indians in a 1-0 victory at Progressive Field. "I : can do more things." 「我變身了啦各位!」這位洋基的王牌在掌控與印地安人1:0的比賽後這麼說 「我可以做的更多了!」 : Wang scattered four hits over seven innings and struck out nine, one off : his career high. He topped reigning Cy Young Award winner C.C. Sabathia, : whose only mistake over eight innings was leaving a changeup high in the : strike zone that Melky Cabrera lined over the wall in left field in the : fifth inning. 小王在7局中只被擊出4支安打,更送出了9次三振,創了生涯三振數的次高紀錄。 他踩在上屆賽揚獎投手吸吸的頭上,吸吸在8局的投球中只犯了一個錯誤: 第5局,一顆進了好球帶卻掉不下來的變速球,被卡布撈出了左外野 : "One run was enough the way Wang was pitching," teammate Joba Chamberlain : said. "That's the kind of game you love to see." 「一分對小王來說已經綽綽有餘了」張伯倫說「這種比賽你們才愛看啊 XD」 : Wang is now 5-0 with a 3.23 ERA and is 43-13 since the start of the 2006 : season, the best winning percentage in the majors. : His performance yesterday came against a Cleveland team that beat him twice : in the American League Division Series last October. But Wang said that : never entered his mind. 小王現在是5勝0敗,3.23的自責失分率, 並從2006年以來累積了43勝13敗,全大聯盟最高勝率的投手! 他昨天的表現擊潰了克里夫蘭印地安人-那支在去年季後賽打敗他兩次的球隊。 但王建民說這絕對不會造成他陰影。 : "Every team is the same," he said. "I just pitch." : Once a pitcher who relied on one pitch, Wang has worked diligently since the : second half of last season to expand his repertoire and be able to change : speeds. The results were evident yesterday. His slider was responsible for : five of his strikeouts, his changeup for two others. 「每支球隊對我來說都一樣」他說「反正我就是投我的」 身為一個只靠一百零一種球闖天下的投手, 王建民開始在去年季中努力開發新武器,並希望能夠讓投球有速差出來。 而結果是什麼,在昨天的比賽應該就很明顯了! 他的滑球負責K掉5個人,變速球負責另外2個。 : Wang allowed only one Cleveland runner to get as far as third base. That : came in the third inning when Jason Michaels reached up a pop-up double then : took third on a passed ball with two outs. Wang got Travis Hafner to ground : out to first base. 小王在7局中只允許1名跑者來到3壘,而這也是他們的極限了! 這發生在第3局,Michaels撈出一支2壘安打,後來還上到3壘 不過此時已經2出局了。 所以海夫納很配合的打出滾地球,然後掛在1壘,結束這個半局。 : Uncharacteristically, he struck out the side in the fourth inning. : "He was unbelievable," Yankees manager Joe Girardi said. "You need to win : games like this because your offense isn't always going to score runs." : The only run the Yankees scored against Sabathia came on a flick of Cabrera's : bat. It was his fifth home run of the season - three fewer than he had all : last season. 不同於以往的小王,他在第4局連續送出三張老K! 「太震撼了我的天!」吉拉迪說「你需要以這種方式贏球,因為你的打擊不可能每次都發 威。」這唯一的一分,讓吸吸 哭哭 的一分,是由卡布所贊助。這是他本季第5轟-僅比 他上個球季少3轟。 : "I hit it good. I was lucky it went out," said Cabrera, who nevertheless : watched the ball for a bit, Manny Ramirez style. "I've been feeling good." : Cabrera has been the most consistent Yankee at the plate, hitting .291 with : 14 runs scored and 11 RBI. 「我打的好啊!不過也滿幸運的,因為球竟然飛出去了」卡布說「噢,我好舒服喔!」 卡布已經是洋基最值得信賴的打者,2成91的打擊率,得14分,且有11分打點 : "I don't think about it," he said. "I'm just happy I'm in the lineup every : day." 「我是不會這麼注意這些紀錄啦」他說「不過我會因為每天都可以被排上發而很開心。」 : Alex Rodriguez offered a deeper analysis. : "Melky has come in with a good attitude. I think he learned a lot," he said. : "The one thing you want to see with younger players is to keep getting better : each year. He has got in phenomenal shape. It's impressive because he's hit : big home runs, too." A-Rod則提出了他精闢的見解。 「卡布有很棒的態度,我想他學了很多」A-Rod說的頭頭是道「你希望年輕的選手一年 比一年強。他有很棒的身材。而也這讓人印象深刻,因為他尻了一發大號全壘打。」 : Sabathia (1-4) is 1-8 against the Yankees in his career. His only victory : against them came in 2001. He has lost seven straight since. : Wang was finished after seven innings and 113 pitches. Chamberlain, fresh off : two days of rest, struck out two in the eighth. His fastball touched 98 mph, : proof that his slight hamstring pull had healed. Mariano Rivera finished off : the Indians from there, striking out Ryan Garko and Jhonny Peralta to end it. : Rivera has thrown 10 scoreless innings this season, allowing four hits and : striking out 10. The save was his seventh of the season and the 450th of his : career. 吸吸(1勝4敗)生涯對洋基已經1勝8敗了。他唯一的一勝在2001年。                    慘 小王用113球完成他7局的投球任務。張伯倫,兩天的休息讓他煥然一新,在第8局 賞了對手2K。他的直球飆到98mile,證明他輕微的腳筋拉傷已經沒事。 李維拉則負責關門,賞了嘎摳及佩羅塔三振,順利完成任務。 李維拉本季已經連續10局沒被對手得到半分,只被敲出4支安打,並拉掉10個打者。 這場比賽結束後,他取得本季第7次救援成功,並達成生涯450次救援成功。 : Notes: Hideki Matsui once played 1,768 consecutive games before he broke his : wrist on May 11, 2006. Now he has missed two games in a row - and he's : completely healthy. With the Yankees facing a left-hander, Girardi benched : Matsui in favor of Morgan Ensberg. Matsui was 0 for 9 against Sabathia in : his career and Ensberg had never faced the Cleveland ace. Ensberg was 0 for : 3 and struck out twice. It was Girardi's 23rd lineup in 26 games. ... Joba : Chamberlain's father, Harlan, was released from a Nebraska hospital late : last week and is resting comfortably at home. ... The Yankees have scored : three or less runs in 12 of their 26 games. ... Wang is the first Yankee to : start 5-0 since Kevin Brown in 2004. 松井秀喜在2006的5月11號手腕骨折之前,已經連續出賽1768場了。 現在他連續兩場沒上場,但大家別忘了他可是個健康寶寶。 當面對左投,吉拉迪將松井冰起來,換上了安斯伯格。 松井面對吸吸9個打數,卻只抱了個鴨蛋。然而安斯伯格生涯還沒對過這個印地安人王牌 他在三次對決中,只揮出了幾根毛,外帶了兩次三振。 這是吉拉迪在過去26場比賽中,所排出的第23種先發打線。 哈倫,張伯倫的爸爸,已經在上個星期從Nebraska醫院中出院 現在在家休養當中,大家別太擔心。 洋基在過去26場比賽中,有12場得分少於3分。 而王建民是從2004年的Kevin Brown之後,第一個開季5連勝投手。 -- 若有翻譯錯誤或不順的,請各位大大批評指教,謝謝 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.219.76

04/28 17:08, , 1F
那個慘字戳中我的笑點~""~
04/28 17:08, 1F

04/28 17:09, , 2F
辛苦了~ 推「我變身了啦各位!」XD
04/28 17:09, 2F

04/28 17:11, , 3F
辛苦了~
04/28 17:11, 3F

04/28 17:12, , 4F
這是吉拉迪在過去26場比賽中的第23種先發打線。
04/28 17:12, 4F

04/28 17:16, , 5F
吸吸哭哭害我想了一下 XD
04/28 17:16, 5F

04/28 17:19, , 6F
我變身啦各位!!!!!!
04/28 17:19, 6F

04/28 17:28, , 7F
標題好好笑XD 你該去當報社主編
04/28 17:28, 7F

04/28 17:30, , 8F
「我變身了啦各位!」XDDDD 翻的讚喔
04/28 17:30, 8F

04/28 17:36, , 9F
推推
04/28 17:36, 9F

04/28 17:42, , 10F
生涯不是身涯
04/28 17:42, 10F

04/28 17:46, , 11F
只揮出了幾根毛 XDDDD
04/28 17:46, 11F

04/28 17:49, , 12F
應該是沒揮出半根毛巴XDDD
04/28 17:49, 12F

04/28 17:55, , 13F
好一個「慘」 XD
04/28 17:55, 13F

04/28 17:58, , 14F
runs是得分:)
04/28 17:58, 14F

04/28 18:15, , 15F
那個慘很棒XD 這場應該是CC的莫再提吧:P
04/28 18:15, 15F

04/28 18:15, , 16F
今天YES的槍真的很痛苦,JOBA 98miles的球變成94
04/28 18:15, 16F

04/28 18:17, , 17F
所以海夫納很配合的打出滾地球掛在1壘,結束這個半局。
04/28 18:17, 17F

04/28 18:31, , 18F
感謝superPablo,另外樓上的那句也再潤飾過了,謝謝 :)
04/28 18:31, 18F

04/28 19:27, , 19F
推 吸吸 哭哭
04/28 19:27, 19F

04/28 21:33, , 20F
一分差的比賽,我不愛看啦,心臟不好啦.........
04/28 21:33, 20F

04/28 21:34, , 21F
我變身了啦各位! XD
04/28 21:34, 21F

04/28 21:43, , 22F
Uncharacteristically這單字會不會太長阿~~XD
04/28 21:43, 22F
※ 編輯: scanscar 來自: 220.137.253.146 (04/28 23:07)

04/28 23:08, , 23F
錯字已改正,感謝Falconeye
04/28 23:08, 23F

04/30 03:36, , 24F
很好笑的翻譯!推~ XD
04/30 03:36, 24F
文章代碼(AID): #185PD0Pm (CMWang)