[翻譯] Yanks, Tribe show aces on TBS
http://0rz.tw/fe3Yj
Yanks, Tribe show aces on TBS
洋基、印地安,王見王(在TBS喔~)
Wang can extend unbeaten start; Sabathia returning to form
王求不敗;賽巴回穩
Returning home to his native Taiwan after a disastrous 2007 American League
Division Series, the Yankees' Chien-Ming Wang said it took him about a month
to get over his two losses to the Cleveland Indians, rewinding his
all-too-brief outings through his mind's eye.
王建民在打完去年悲慘的季後賽後回到他的故鄉台灣。他說他花了約一個月的時間來忘掉
對克里夫蘭的那兩場慘敗,期間他腦海中不斷浮現這兩場短暫的先發。
Meanwhile, C.C. Sabathia had a problem of a different sort as he began the
follow-up to a Cy Young Award season -- needless to say, kicking off the year
0-3 with a 13.50 ERA through his first four starts of the young campaign was
not exactly what the Tribe left-hander had in mind.
同時,賽巴西亞也面臨了另一個麻煩。這位印地安人的左投怎麼樣都沒想到,在他拿到賽
揚獎後,新球季4場居然開出0勝3負13.50這種自責分率的成績。
With better experiences of late in both of their respective back pockets,
Wang and Sabathia will face off in a reprise of Game 1 of last year's ALDS,
taking the mound at Progressive Field for Sunday's MLB on TBS featured game.
王與賽巴在本季雙雙獲得加薪後,這星期天將在印地安主場重演去年季後賽第一場對決時
的戲碼。
The Yankees have won all five of Wang's starts this season, and the
28-year-old is off to a 4-0 start, tying Boston's Daisuke Matsuzaka for the
AL lead in victories and becoming the first Yankees hurler to win his first
four decisions of a campaign since Kevin Brown in 2004.
洋基本季在王主投時5戰皆捷。這位28歲的投手與松坂大輔同樣是4勝0負領先美聯,並且
是自2004年凱文布朗以來第一個開季4連勝的洋基投手。
Sabathia turned around a disappointing opening to his season against the
Royals on Tuesday in Kansas City, firing six shutout innings, striking out
11. After that start, Sabathia said he regained the feel on his cutter and
slider, re-establishing himself on the inside part of the plate, especially
against the right-handed batters who had given him trouble in his first four
starts.
賽巴西亞本周二對上皇家隊時一掃開季以來的不順,6局投球無失分,送出了11次三振。
比賽後,賽巴說他已重新找回卡特球與滑球的球感,並重建投內角球的自信,尤其是對上
開季來一直讓他束手無策的右打者。
"He was trying to stay more closed [in his delivery]," Indians pitching coach
Carl Willis said. "He's trying to get the ball opposite arm side in to
righties. [Against the Royals,] when he missed, he missed in, as opposed to
out over the middle of the plate.
印地安的投手教練卡爾威利斯說:他試著把球盡量塞往右打者的內角,當他失投時,就會
投得太內角,離本壘板太遠。
"His release point was more consistent, and he had a better slider, a better
breaking ball. That was vintage C.C. He was still feeling for it a bit, I
thought, but it was a pretty huge step from his previous start."
他的放球點已經穩多了,滑球跟變化球也好多了,這才是我們認識的賽巴。我認為他已慢
慢抓到感覺,相較於前幾場,這是非常大的進步。
In Spring Training, Wang said that it took him a month to get over the
playoff losses, in which he was roughed up for 12 runs and 14 hits in 5 2/3
innings. Pitching on three days' rest in the deciding Game 4 of the ALDS at
Yankee Stadium, Wang did not retire an Indians batter in the second inning.
在春訓時,王說他花了一個月來忘掉季後賽的慘敗。他在5又3分之2局就就狂丟12分,被
敲14支安打。經過3天的休息後,他又在季後賽關鍵的第4場上陣,那場比賽的第二局他一
個出局數都沒抓到。
"The two losses make me want to do even better this year," Wang said. "I want
to make the coaches trust me even more in the future."
王說:那兩場比賽使我今年更想投好,我要讓教練團以後更相信我。
Yankees manager Joe Girardi said that he was actually glad Wang needed one
month to get over his October disappointment.
洋基總教練吉拉迪說他其實很欣慰王花了一個月才忘掉去年季後賽的挫折。
"That tells me that he really cares and he wants to get better," Girardi
said. "That actually excites me. I think he will continue to improve."
吉拉迪說:這表示他真的很在乎也很想要變得更好。這令我很振奮,我認為他會持續進步
。
這篇報導其實沒甚麼內容= =,大家在比賽前就先塞塞牙縫巴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.224
推
04/26 23:25, , 1F
04/26 23:25, 1F
→
04/26 23:27, , 2F
04/26 23:27, 2F
推
04/26 23:55, , 3F
04/26 23:55, 3F
※ 編輯: silentlamb 來自: 140.112.252.224 (04/27 00:12)
推
04/27 00:58, , 4F
04/27 00:58, 4F
→
04/27 09:59, , 5F
04/27 09:59, 5F
推
04/27 22:51, , 6F
04/27 22:51, 6F
→
04/27 22:52, , 7F
04/27 22:52, 7F
→
04/27 22:54, , 8F
04/27 22:54, 8F