Re: [轉錄][中央] 王建民狀況不好仍摘勝 托瑞:技術 …

看板CMWang作者 (真人)時間17年前 (2007/07/25 20:15), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 BaseballNEWS 看板] : 作者: Coker (see for yourself) 看板: BaseballNEWS : 標題: [中央] 王建民狀況不好仍摘勝 托瑞:技術性有些問題 : 時間: Wed Jul 25 16:42:00 2007 : 王建民狀況不好仍摘勝 托瑞:技術性有些問題 : 中央社 2007-07-25 : (中央社記者黎建忠台北二十五日綜合報導)「台灣之光」王建民今天代表紐約洋基 : 客場對堪薩斯皇家,主投六局被擊出七支安打,失四分都是自責分,幸好隊友打擊捧 : 場,以九比四力克皇家,建仔還是如願拿下第十一勝;賽後洋基總教練托瑞也坦承, : 這場比賽王建民狀況確實不好。 : 王建民今天先發出戰皇家,主投六局被擊出七支安打,失四分都是自責分,用了九十 : 八個球,好球僅五十九個,三振三次、兩次四壞球,但好球率不如以往,因此投的相 : 當辛苦。 : 幸好,靠著洋基近來發燙的打擊手感,前兩局就幫建仔轟下七分,讓狀況不好的王建 : 民依舊可以撐完六局,如願拿下本季個人第十一勝,也幫助洋基繼續緊追紅襪,仍落 : 後七場半的勝差。 : 托瑞表示,這場比賽王建民在技術層面上確實有些問題,而投手教練也贊同這樣說法 : ,認為建仔可能有些地方不是很舒服。 : 托瑞說,這是一場很典型的「王的比賽」,總是需要一些分數來支援他,托瑞不確定 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 連翻譯都詞不達意...請記者加強 我一直覺得Torre講話不會那麼白目,去查一下原文如下: "Wang is used to pitching with very little run support, and I'm not sure he was as comfortable as you would like him to be," Torre said. "王過去一向得到很少的分數支援,且我不確定他是否如你期望的自在". 希望大家能夠轉好文章,詞不達意的譯文就盡量避免, 只少該註解詞不達意的部分,避免鄉民收到明顯錯誤的資訊. : 這場比賽,王建民是不是跟大家所預期一樣;但很顯然的,王建民遇到了一些技術性 : 的問題,他可以在第一局讓對手三上三下,卻在第二局發生失分的問題。 : 王建民拿下本季第十一勝後,預計下一場先發,將於台灣時間三十日凌晨一時三十分 : ,客場出戰巴爾的摩金鶯隊。 : http://news.yam.com/cna/sports/200707/20070725521389.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.31.96

07/25 20:17, , 1F
is used to 應該翻"習慣"比較好
07/25 20:17, 1F

07/25 20:20, , 2F
記者哪有這麼認真,Dr.eye網頁翻譯不就得了......
07/25 20:20, 2F

07/25 20:23, , 3F
原PO寄給記者看較有用,在這邊講他的英文還是不會進步.
07/25 20:23, 3F
thank to Mikemage ※ 編輯: odbear 來自: 140.112.31.96 (07/25 20:30)

07/25 20:39, , 4F
簡單翻就是 阿就一開始領先這麼多不習慣啦
07/25 20:39, 4F

07/25 21:09, , 5F
王一向習慣於在得分很少的情況下投球
07/25 21:09, 5F

07/25 21:10, , 6F
我不確定(在領先多分的情況下)他是否會如你想像中的感到舒服
07/25 21:10, 6F

07/25 22:00, , 7F
但是他一向讓我很舒服~~?
07/25 22:00, 7F

07/26 00:05, , 8F
這篇又不是網友自己翻的..是新聞吧..轉錄有何不可
07/26 00:05, 8F

07/26 00:06, , 9F
譯文是一回事..國內新聞又是一回事
07/26 00:06, 9F
文章代碼(AID): #16fpxyUc (CMWang)