Re: [外電]Wang nearly perfect in New York's 8-1 …

看板CMWang作者時間17年前 (2007/05/06 14:41), 編輯推噓27(27010)
留言37則, 29人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《airpower111 (阿唐克)》之銘言: NEW YORK (AP) -- Always unflappable, Chien-Ming Wang was nearly unhittable Saturday. Perfect, in fact, before one misplaced changeup. 穩定如山! 小王在禮拜六的完美演出,因為一顆失投的變速球而與完美的完全比賽 擦肩而過。 Wang carried his bid for a perfect game into the eighth inning before Ben Broussard hit the only changeup he threw all day for a one-out homer, and the New York Yankees beat the Seattle Mariners 8-1. 小王竭盡全力的去完成完美比賽,直到第八局對 班 布魯薩德投出那顆失投的變速球 ,整場比賽也只有那顆球飛得出全壘打大牆。但紐約洋基隊仍然以8-1,七分的 差距大勝登陸不成反溺水的西雅圖水手隊。 Catcher Jorge Posada knew the changeup was in trouble from the start. 捕手 齁黑 波沙達從小王投出那顆變速球的開始,他就知道代誌大條了! "As soon as he threw it," Posada said, "I was just hoping the guy didn't swing at it." "小王投出那要命的變速球時," 波沙達說著,"我只希望那傢伙不要揮棒阿!" Facing a Mariners team that got season highs of 15 runs and 20 hits the previous night, Wang (1-2) was in control the whole way. Seattle struggled to do anything with Wang's heavy sinker, one of the best pitches in the majors. 在前一晚阿宅對上水手的比賽當中,洋基投手群們讓水手幹了20支安打並 得到季賽新高的15分!。小王(賽後1勝兩負)完全的主宰了整場比賽。水手隊的打者們 掙扎的打者小王渾厚的伸卡,這位聯盟中最好的投手之一所投出的球。 One simple changeup did him in. 一顆簡單的變速球毀了好事。 Wang said he left the ball "high." "我把它投高了。"小王如此說著。 He got Richie Sexson to roll back to him for the first out of the eighth, but Broussard followed with a home run to right-center field. 在八局上半的開頭,小王讓姓兒子打成平凡無奇的投手前滾地球,並輕鬆的刺殺了他。 不過下一棒的布魯薩德卻將球送出右外野方向的全壘打大牆。 "It'd feel better if we had won," Broussard said. "But, definitely, I think everybody's a competitor. Nobody wants to get no-hit. I think everybody was going up just trying to have a good at-bat, maybe see some pitches and see what happens." "如我我們能贏的話,會比較讓人開心," 布魯薩德說著。"顯然地,我想每個人 都在努力著。沒有人想成為無安打比賽下的祭品。每個站上打擊區的傢伙,都希望能 打出好的內容,或許觀看著球一顆顆的投來,並注視著將發生什麼事。 The Yankee Stadium crowd saluted Wang with a long, standing ovation. The right-hander from Taiwan stood behind the mound for a moment with his hat off, briefly clenched his jaw and wiped sweat from his brow. Posada went to the mound to talk to him. 洋基球場內人聲鼎沸的觀眾們,個個都站起身來向小王致敬拍手,並且持續了一段不短的 時間。這位來自台灣的帥氣右投站在投手丘前,脫下帽子沉思了一小段時間,咬緊了下巴並 簡潔的拭去了額頭上因奮戰而流下的汗水。波沙達走向投手丘去與小王交談。 Jose Guillen was up next, and he singled. Kenji Johjima then bounced into a double play to end the inning. Wang walked slowly to the dugout as some of his teammates ran past him, giving him a pat on the back on their way to the bench. 齁誰 吉林是下一位上來的打者,而且他也擊出安打了!不過喬治馬今天注定好人命,打 出了雙殺打讓小王的第八局安然結束。小王緩緩地走向休息室,後面的隊友們紛紛的輕 拍著小王的背,似乎是在安慰著與完全比賽擦肩而過的小王。 "You're disappointed, naturally," shortstop Derek Jeter said. "You're disappointed for him because you don't know when you're going to get the opportunity again." "當然會很失望阿!!" 游擊手 德瑞 基特說著。"小王實在太可惜了啦!都不知道下一次 機會要等到什麼時候了說。" Wang was trying for the 16th perfect game since 1900, including Don Larsen's gem for the Yankees in the 1956 World Series. 小王嘗試著完成自1900年來第16次的完全比賽,其中一次包括了 噹 拉森在 1956年世界大賽為洋基隊所投出的完美演出。 The last two perfect games in the AL have occurred at Yankee Stadium, by New York's David Cone (1999) and David Wells (1998). Larsen also pitched his at the ballpark. 最近美聯兩次的完全比賽的壯舉都在洋基球場完成,1999年的 大衛 孔恩與1998 年的老醉漢 大衛 威爾斯。同上兩位,拉森也在此投出。 Randy Johnson has the last perfect game in the majors, for Arizona at Atlanta on May 18, 2004. 最近一場的完全比賽,由我們的老朋友 蘭迪 強森在2004年3月18日於亞特蘭大主場, 為亞利桑那 響尾蛇隊投出。 Brian Bruney took over for Wang to begin the ninth and finished off the two-hitter. 布萊恩 布魯尼在第9局上來完美的為小王收尾。 On Tuesday night, Yankees rookie Phil Hughes took a no-hitter into the seventh inning at Texas, but was forced to leave because of a hamstring injury. 星期二的晚上,洋基的菜鳥 大帝休斯對遊騎兵也投出了六局的無安打比賽,卻由於腳筋 受傷被迫在第七局退場。 If Wang was at all fazed by the growing tension in the Bronx, he didn't show it . After the seventh inning, he sat all by himself at the far end of the dugout with a white towel draped over his right shoulder. 如果小王由於精神緊繃而感到膽怯的話,是不可能有這種表現的。在第七局的投球後, 他一個人靜靜的坐在牛棚的角落,右肩膀繞著白毛巾。 "He's really calm," Posada said. "Nothing really fazes him. He's our No. 1. We need him every five days." "他真的很冷靜耶," 波沙德說。"他無所懼,他是我們的第一投手。我們需要他一直 在輪值表上。" This was certainly an unlikely situation for a perfect game. Wang, who finished second in the AL Cy Young voting last year, went on the disabled list in spring training with a strained right hamstring and struggled in his first two starts of the season. 這當然不太像是一場完全比賽。小王,去年在美聯賽揚獎的投票中,獲得第二名的殊榮。 但在今年春訓時,因腳筋拉傷,進到了DL名單。並在復出後的兩次先發當中,遭遇了 不小的麻煩。 "First two starts, I felt not so strong," Wang said. "前面兩次先發,我覺得狀況不是很好," 小王如此說著。 He cruised through the first two innings, striking out two in the second. Third baseman Alex Rodriguez backhanded Jose Lopez's hard one-hopper and threw him out to end the third. 他悠然的投完前面兩局,在第二局三振了兩人次。三壘手 A-ROD以反手接,並刺殺了 齁誰 羅培茲,完成了該局第三人次的出局。 Rodriguez also made a great play to retire Lopez for the final out of the sixth . He charged a slow roller up the line and made a strong throw to nip Lopez at first as the crowd roared. 羅德里茲同時也以美技刺殺了羅培茲,完成了第六局的最後一個出局數。A-ROD往前去 處理這顆三壘方向的滾地球,接住後快速精準並且以他過人的臂力傳向一壘,使  羅培茲就這樣死在一壘前。全場觀眾頓時歡聲雷動。 "He threw the ball so well today," Rodriguez said. "It was exciting. I don't get to appreciate how well his ball moves from where I play. I'm just consumed with the thought that I'm going to be busy." "他今天投得也太好了吧!" 羅德里茲說著。"這真的很刺激,我並不是去察覺球將會怎樣 的在我的防區內滾動。我只是全神貫注在這場比賽內,太多生意上門了!" Ichiro Suzuki hit a grounder off Wang's left shin in the fourth but the right-hander threw him out at first. The trainer came out to check on him but Wang was fine. 一朗在第四局打出的滾地球擊中了小王的脛節,但小王還是忍著痛漂亮的完成了這個刺殺 。防護員急忙趕來詢問小王是否安好,但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷的。 Suzuki led off the seventh with a deep drive into the gap, but left fielder Hideki Matsui caught it on the run. 一朗在7局上擊出的一顆可能形成全壘打的深遠飛球,被同胞A片男 馬粗以以美技接殺 ,也為小王省下了一分。 "He wasn't leaving a whole lot over the middle of the plate," said Willie Bloomquist, who went 0-for-3 against Wang. "It's deceptive because when you're up there it looks like it's going to be down the heart of the plate but then that late movement kind of gets in on you, or jams you a little bit, or makes you hit it off the end." "他整場比賽中很少跑到紅中的失投球," 威力 布隆虧絲特說著,在今日面對小王的比賽 當中他留下了0-3該打屁股的成績。"他投得球太有引誘性了,當你站在打擊區上, 看起來會跑到紅中的球,在最後一刻才向下沉,並且一直往你靠近。被擠壓的情況下, 只能打出軟弱滾地球,甚至是揮空 囧>。 New York broke open the game in the sixth when Jeff Weaver (0-5) started struggling with his control. Weaver, a former Yankee, hit Matsui with a pitch with the bases loaded and also walked Melky Cabrera to force in another run. 洋基隊在第六局對大威佛(0勝5敗)展開了大屠殺。大威佛在這局的投球中,控球開始 荒腔走板。這位曾經是洋基人的投手先是在滿壘的情況下對 馬粗以投出觸身球,又在 接下來對小卡布投出保送,又免費送了洋基一分。 Posada also had a run-scoring single and Jeter a two-run double in the five-run inning. 波沙達在這局打了支帶有一分打點的一壘安打,基特也打了支兩分打點的二壘安打, 這局內大量的得了五分,奠定了贏球的基礎。 Weaver, who recorded just one out in his previous start, went 5 2-3 innings against the Yankees, allowing six runs and nine hits. He has given up 29 runs and 40 hits in 17 innings over five starts this season. 大威佛,在上次的先發只解決了一人次,在今天對上洋基的比賽下,投了5 2/3局被 打出9支安打掉了六分。在這一季五次的先發內,17局的投球內容,被打了40支安打 並且掉了29分! "He threw the ball well," said Mariners manager Mike Hargrove, who added Weaver will take his next turn in the rotation. "If he throws like that the rest of the year we're going to be all right." "他投得其實不差," 水手隊的經理 麥可 哈葛洛夫說著,他也說大威佛下次將會如 期先發。"如果他接下來都能像這樣投球,那一切將會很棒。" -- 妳可以不理我、討厭我、甚至是恨我 但你不可以阻止"我愛你" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.94.134

05/06 14:42, , 1F
性兒子 XD
05/06 14:42, 1F
greedX:轉錄至看板 NY-Yankees 05/06 14:42 ※ 編輯: greedX 來自: 203.64.94.134 (05/06 14:43)

05/06 14:43, , 2F
小性(誤)
05/06 14:43, 2F

05/06 14:44, , 3F
但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷的。 ←我笑了XD
05/06 14:44, 3F

05/06 14:45, , 4F
小王哪有讓水手擊出20支安打!!!!
05/06 14:45, 4F

05/06 14:45, , 5F
20支安打並得15分是在說阿宅昨晚的比賽,不是說小王
05/06 14:45, 5F

05/06 14:46, , 6F
性兒子~我笑了
05/06 14:46, 6F

05/06 14:46, , 7F
翻譯還是辛苦了
05/06 14:46, 7F

05/06 14:46, , 8F
還有a片男 馬粗以XD
05/06 14:46, 8F

05/06 14:46, , 9F
性兒子是台灣之友XD
05/06 14:46, 9F

05/06 14:46, , 10F
但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷的 XD
05/06 14:46, 10F

05/06 14:46, , 11F
推推 辛苦了! 真的是很棒的一場比賽 血都快噴出來了
05/06 14:46, 11F

05/06 14:47, , 12F
我當然知道是昨晚那一場..但是原po寫的是小王讓他們...
05/06 14:47, 12F

05/06 14:48, , 13F
但小王不是痛痛XDDD
05/06 14:48, 13F

05/06 14:51, , 14F
但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷的
05/06 14:51, 14F
※ 編輯: greedX 來自: 203.64.94.134 (05/06 14:52) ※ 編輯: greedX 來自: 203.64.94.134 (05/06 14:52)

05/06 14:53, , 15F
推推推
05/06 14:53, 15F

05/06 14:57, , 16F
PUSH~~~~~~~
05/06 14:57, 16F

05/06 15:05, , 17F
"A片男 馬粗以" XDDDDDDDDDDD
05/06 15:05, 17F
greedX:轉錄至看板 Baseball 05/06 15:12

05/06 15:13, , 18F
Phil Hughes投的是無安打(no-hitter)比賽 不是小王
05/06 15:13, 18F

05/06 15:13, , 19F
的完美比賽(無安打無四壞)喔
05/06 15:13, 19F
※ 編輯: greedX 來自: 203.64.94.134 (05/06 15:16)

05/06 15:16, , 20F
翻譯的很好笑XDDDDDD
05/06 15:16, 20F

05/06 15:22, , 21F
但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷的。
05/06 15:22, 21F

05/06 15:55, , 22F
美技"接殺"了羅培茲------>誤
05/06 15:55, 22F
※ 編輯: greedX 來自: 203.64.94.134 (05/06 15:57)

05/06 16:31, , 23F
翻譯超好笑XD
05/06 16:31, 23F

05/06 16:32, , 24F
這篇該M了! 沒看過這麼好笑的翻譯....
05/06 16:32, 24F

05/06 16:33, , 25F
"A片男 馬粗以"
05/06 16:33, 25F

05/06 16:33, , 26F
但小王不是痛痛,沒這麼容易受傷
05/06 16:33, 26F

05/06 16:34, , 27F
XD
05/06 16:34, 27F

05/06 16:43, , 28F
媽呀 笑的好開心
05/06 16:43, 28F

05/06 16:50, , 29F
王:隊長說下一次什麼時候?再等我4天!
05/06 16:50, 29F

05/06 16:55, , 30F
好歡樂的翻譯 再推一下!
05/06 16:55, 30F

05/06 16:55, , 31F
喬治馬今天注定好人命,打出了雙殺打..好好笑 其他翻的不錯
05/06 16:55, 31F

05/06 17:06, , 32F
原PO偷偷酸痛痛,鄉民有看到XD
05/06 17:06, 32F

05/06 17:09, , 33F
這樣也被你看穿了?樓上何方神聖XDD
05/06 17:09, 33F

05/06 17:30, , 34F
翻的很流暢..謝謝^^
05/06 17:30, 34F

05/06 17:59, , 35F
XDDDDDDD 小王不是痛痛 XDDDDDDDD
05/06 17:59, 35F

05/06 18:35, , 36F
XD 有淺力!
05/06 18:35, 36F

05/06 22:45, , 37F
推帥氣右投
05/06 22:45, 37F
文章代碼(AID): #16FNYhqH (CMWang)