Re: [外電] Wang's grounders grind out win

看板CMWang作者 (憔悴江南倦客)時間18年前 (2006/05/18 19:48), 編輯推噓32(3201)
留言33則, 32人參與, 最新討論串1/1
http://www.newsday.com/sports/printedition/ny-spyanks184746068may18, 0,1705225.story?page=1&coll=ny-sports-print Sports Print Edition YANKEES 4, RANGERS 3 Wang’s grounders grind out win Second consecutive strong start lets Torre and bullpen rest easy BY JIM BAUMBACH Newsday Staff Writer May 18, 2006 As thrilling as it was to come back from nine runs down and win on a walkoff home run, the Yankees would much prefer their one-run victories to follow last night's script.In manager Joe Torre's eyes, all good things begin with pitching, and he was particularly pleased to see Chien-Ming Wang come through with his second straight strong start. 在從上一場落後九分並擊出再見全壘打的激情中回來後,洋基似乎更寧可選擇 一分險勝的劇本。在Torre眼中,比賽順不順利都從投手投球開始,而他也特 別高興看到王建民有了第二場長局數而強力的先發。 Wang's eight solid innings set the tone in the Yankees' 4-3 win over the Rangers, a game that didn't include any of the hysteria of their 14-13 win a night earlier. 王建民的八局好投為這場洋基以4:3擊敗游騎兵的比賽定了調,而這場比賽一點 也看不出來在前一個晚上以14:13逆轉遊騎兵勝利的激情。 That's okay with the Yankees, who gladly settled for a less stressful night filled with more positive signs from Wang. Perhaps most impressively, he didn't let three errors - two by second baseman Robinson Cano - affect his disposition. 這樣的情形對洋基來說是ok的,洋基也樂於見到在這場較不負壓力的比賽裡王所 帶來正面的啟示。或許更令人印象深刻的是,王並沒有讓三個失誤─其中兩個是 由二壘手Cano所造成─影響了他的情緒。 "That's him," Torre said. "This kid has no fear." 「他就是這樣無所畏懼。」Torre說。 Jorge Posada followed his walkoff home run with another big night, coming through with two two-out RBI singles, including one in a three-run fifth inning that gave Wang a 4-1 lead to work with. It turned out to be just enough as the Yankees beat the Rangers for the 10th time in their last 11 meetings. Posada延續了他上場比賽擊中再見全壘打的火熱手感,擊出兩支在兩出局後的得 分的安打,包括開啟了五局攻下三分,使王有了4-1領先優勢的一壘安打。這使得 洋基有足夠本錢在兩隊最的近11場交手中第10度擊敗對手遊騎兵。 Wang's only real problems came in the eighth, on two pitches. Gerald Laird lined a one-out double down the leftfield line and Gary Matthews hit the next pitch off the top of right-centerfield wall and into the bleachers to cut it to 4-3. 王唯一出現傷害的問題在第八局,投了兩球解決第一人後。Gerald Laird擊出了 一出局後沿著三壘邊線滾向左外野的二壘安打,緊接著Gary Matthews將下一球送 出了中右外野的大牆外,造成4:3的局面。 But after a visit from pitching coach Ron Guidry, Wang settled down and got grounders again. Michael Young hit one and Cano made a fine play to his right, and Mark Teixeira ended the inning by grounding to Derek Jeter. 但在會過投教Ron Guidry後,王穩定下來並讓滾地球重現。Michael Young擊出Cano 右手邊的滾地球但被Cano以美技沒收,接下來的Mark Teixeira擊出了游擊手Derek Jeter方向的滾地球而結束了這個半局。 "That's a testament to what this kid is made of. He gets the next two outs there," Torre said, shaking his head. "That's tough to do in the eighth inning." 「這是一個證明看這小子是由什麼組成的(勇氣)。他使接下來的兩位打者順利出 局,」Torre邊說邊搖著頭,「在第八局能這麼做不簡單。」 With Wang, it's almost as if it doesn't matter if it's the first inning or the eighth. He keeps his pitch count low by pitching to contact, keeping his shoulder fresh late into games. By now, the Yankees have learned to expect grounder after grounder. 有了王,似乎第一局或第八局已不再重要,他在比賽中讓對手打擊精簡用球數,藉 以保持精力充沛的肩膀直至比賽後段。現在,洋基已學會去期待一個滾地球後,緊 接著另一個滾地球的出現。 "He makes them dig them out," Torre said, referring to Wang's sinker. " We understand you're going to be busy in the infield with him. You count the ground balls." 「王不停使對手挖土,」Torre說,指的是王建民的伸卡球。「我們知道在王上場時 內野將會非常忙碌。你數數那些滾地球。」 Five days after holding the Athletics scoreless for eight innings, recording 20 of 24 outs on the ground, Wang was just as good. This time he got 17 of 24 outs on the ground, including his last 12. He also got three double plays when he needed them. 24個出局數中有20個是因為滾地球、八局好投未讓運動家得分的五天後,王就像那 場一樣好。這次他使得24個出局數中有17位因為滾地球出局,包含了最後12個出局者。 Still, as Torre said, "We could have helped him more in the field." That made Wang pitch constantly from the stretch, not that he was bothered. 當然就像Torre所說,「希望我們可以在內野防線上幫他多一點忙。」這能使得王經 常在比賽中傾注全力而不是受到打擾。 First baseman Andy Phillips couldn't control Cano's hard throw from only a few feet away in the first, putting one on with one out, but Wang got two straight to end the inning. 一局時,一壘手Andy Phillips不能接到僅差數呎Cano的傳球,使得一出局後一人上 壘,但王連續解決兩名打者結束了一局。 Cano couldn't catch Alex Rodriguez's throw on a potential inning-ending double play in the fourth, putting men on first and second. This error cost the Yankees,as Kevin Mench hit a single to left, tying the score at 1. 四局,Cano未接穩Alex Rodriguez的傳球使得該結束而未結束的第四局繼續下去, 這個接傳使得洋基付出代價,因為Kevin Mench接下來將球擊成了左外野安打,造 成比數1:1平手。 In the fifth, Cano booted Mark DeRosa's leadoff grounder, leading to groans from the crowd of 52,587. Wang, who doesn't say much, approached Cano in the dugout. "He said that stuff is going to happen," Cano said. 五局,Cano踢到Mark DeRosa一上場就擊出的滾地球,全場52,587觀眾嘩然。王並 沒有多說什麼,在休息區時靠近Cano。「他說這種事常發生。」Cano說。 That stress-free attitude helped Wang (4-1) succeed. He kept Texas down long enough for the Yankees' depleted lineup to break through against Kameron Loe (2-4) in the three-run fifth, when all the runs scored with two outs. 這種不把壓力加諸身上的態度始得王(4勝1負)成功。他使遊騎兵打線便秘得夠久, 而讓洋基消耗殆盡的打線在五局下時突破Kameron Loe(2勝4負)的投球封鎖得到三分, 而這三分得分都在兩出局後。 Torre did not send Wang out for the complete game even though his pitch count was only at 81. "I wanted to get Mo in there after [Tuesday] night," Torre said. Torre沒有讓王投完整場比賽,即便他的用球數只有81顆。「我希望讓Mo在昨晚(星期二) 的經歷之後再站在投手丘上,」Torre說。 One night after giving up a big run in the ninth, Mariano Rivera did not make the Yankees sweat, pitching a 1-2-3 ninth to preserve Wang's third straight victory. 在前晚的第九局使對方拿下一分,Mariano Rivera未使洋基再陷入緊張局面,連續解 決三人次並使王的個人連勝到達三場。 High rollers Chien-Ming Wang, who has benefited from a total of seven double plays in his last two starts, leads American League pitchers in ground-ball outs. The AL's top 10: 王建民在最近兩場比賽的七個dobule plays中受益,在美聯滾球出局投手中保持領先。 美聯前十傑: Pitcher No. Wang, Yankees 107 Westbrook, Cleve. 94 Halladay, Tor. 94 Johnson, Cleve. 80 Loe, Texas 77 Pineiro, Sea. 76 Rogers, Det. 76 Buehrle, Chi. 75 Robertson, Det. 73 Fossum, TB 70 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.55.235.253

05/18 19:50, , 1F
幫推
05/18 19:50, 1F

05/18 19:51, , 2F
還真快 @@
05/18 19:51, 2F

05/18 19:51, , 3F
外國的新聞稿寫的有邏輯又清晰 加上好翻譯 看了就是爽
05/18 19:51, 3F

05/18 19:51, , 4F
看來原po是早就盯上這篇先翻好了對吧?XD
05/18 19:51, 4F

05/18 19:52, , 5F
速推倒 XDDD
05/18 19:52, 5F

05/18 19:53, , 6F
"We could have helped" means "if"
05/18 19:53, 6F

05/18 19:54, , 7F
寫的真好~
05/18 19:54, 7F

05/18 19:54, , 8F
其實不會很難懂,認真看一下就大概知道意思
05/18 19:54, 8F

05/18 19:55, , 9F
知道意思歸知道.能翻譯成流暢的中文又更難了...XD
05/18 19:55, 9F

05/18 20:00, , 10F
05/18 20:00, 10F

05/18 20:00, , 11F
真的翻的超好,而且速度又快!! 拜服 m(_ . _)m
05/18 20:00, 11F

05/18 20:01, , 12F
王已經 躍升GO界的天王了 太COOL了
05/18 20:01, 12F

05/18 20:08, , 13F
真的是值得推薦
05/18 20:08, 13F

05/18 20:07, , 14F
信雅達,翻譯得真好!
05/18 20:07, 14F

05/18 20:09, , 15F
翻譯的真好
05/18 20:09, 15F

05/18 20:19, , 16F
推 寫的真棒
05/18 20:19, 16F

05/18 20:19, , 17F
感恩翻譯達人
05/18 20:19, 17F

05/18 20:23, , 18F
keeps his pitch count low... - 讓打者打擊以減少用球數
05/18 20:23, 18F

05/18 20:23, , 19F
COOL
05/18 20:23, 19F
※ 編輯: jlu 來自: 59.115.238.137 (05/18 20:29)

05/18 20:30, , 20F
有看有推 ~~
05/18 20:30, 20F

05/18 20:35, , 21F
推 有不錯的就推
05/18 20:35, 21F

05/18 20:39, , 22F
翻得真棒…推
05/18 20:39, 22F

05/18 20:48, , 23F
有看有推
05/18 20:48, 23F

05/18 20:57, , 24F
翻得快又準
05/18 20:57, 24F

05/18 21:00, , 25F
推推
05/18 21:00, 25F

05/18 21:10, , 26F
05/18 21:10, 26F

05/18 21:14, , 27F
推推
05/18 21:14, 27F

05/18 21:14, , 28F
感謝您^^
05/18 21:14, 28F

05/18 22:25, , 29F
05/18 22:25, 29F

05/18 22:33, , 30F
05/18 22:33, 30F

05/18 23:21, , 31F
05/18 23:21, 31F

05/19 00:55, , 32F
05/19 00:55, 32F

05/19 02:26, , 33F
大推
05/19 02:26, 33F
文章代碼(AID): #14R5x-t4 (CMWang)