[轉錄]Re: [MLB ] 陳鏞基 登上水手官網!!

看板CLHu作者 (Ra7)時間18年前 (2006/07/10 16:32), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 CMWang 看板] 作者: loloool (小血) 看板: CMWang 標題: Re: [MLB ] 陳鏞基 登上水手官網!! 時間: Mon Jul 10 13:42:07 2006 ※ 引述《jaye2046 (御川新司)》之銘言: http://seattle.mariners.mlb.com/NASApp/mlb/index.jsp?c_id=sea 內文是: Taiwanese pair share common goal 分享共同目標的台灣金鏞連線 PITTSBURGH -- Two top Taiwanese prospects, shortstop Chun Lung Hu of the Dodgers system and Yung Chi Chen from the Mariners chain, received an introduction of sorts during Sunday's XM Satellite Radio All-Star Futures Game at PNC Park. 兩位台灣有潛力的新秀,來自躲人系統的游擊手胡金龍和水手系統的陳鏞基,參加了 這次在海盜球場舉辦的明日之星明星賽。 It's not like they don't know one another -- they've played together in international competitions, including the World Baseball Classic this past spring, and they share a place and train together during the offseason. 他們倆對彼此並不陌生,曾經一起參加許多的國際賽,包涵今年的WBC。他們也常在 季賽後一起自主訓練。 But before Sunday, when they were in the starting lineup for the World against the U.S., they weren't as familiar in a baseball sense as one would have expected. 在星期天前,當他們成為世界隊先發SS和2B時,他們並不習慣這次在內野中線的組合。 "Just this year, [I'm playing] second base," Chen said. "Before, I played third. This is the first time we played second and shortstop in the same game, and this is the first time we've played together in America." 陳鏞基說:我今年才開始守二壘,以往我都是守三壘。這是我們第一次以游擊和二壘做 搭檔,而且這也是我們第一次在美國同場較勁。 The two may have had to cross an ocean and get invited to an All-Star-style game to play together, but it may not be long before Taiwanese players have a greater influence at baseball's highest level. Before this season, just four Taiwanese players had appeared in a Major League game, and just one, outfielder Ching-Fen Chen, was not a pitcher, so it's significant to have two starting at positions in the Futures Game. 這兩位跨海的旅外選手從未參加過明日之星的比賽,但在之前也有台灣的選手參加這類 棒球最高等級的比賽。本季之前只有四位台灣的選手登上過MLB殿堂,其中只有陳金 鋒不是以投手的身分參加,而這次是第一次有兩位台灣的選手在明日之星的比賽中先發 。 Hu, 22, and Chen, who turns 23 on Thursday, are each playing in Double-A. Hu is batting .263 out of the No. 1 and No. 2 spots for a Jacksonville team loaded with prospects. Hu's experience in international games has given him confidence to be a take-charge infielder, trimming his learning curve. 胡金龍(22歲)陳鏞基(禮拜四將滿23歲)目前都在2A,胡金龍今年打率2成63 ,也是農場中潛力新秀排名第三。而胡金龍在國際賽的經驗,增加了他在內野守備的信心 。 "He has tremendous hands, and there are not many balls that he doesn't catch that are hit to him," said Jacksonville manager John Shoemaker. "He's learning a lot about positioning in Double-A, playing teams five games in a row. You find out who's hitting the ball well. Not just because it's a lefty do you play everybody up the middle. It's finding out about different situations, and he's learning quite quickly." 他的手非常巨大,很少有朝向他的球他無法接補的,Jacksonville的教練說道。他在2A 每週五場比賽中學習如何移位,你可以發現他打擊不錯,不只是因為在左撇子中有中上的 程度(這句不太會翻),你也可以發現在不同的情況中他學習的非常快。 Taiwan was eliminated from the World Baseball Classic in pool play in Tokyo, but Hu believes that the time he spent in the tournament has made him a better player. 台灣在WBC分組預賽就被淘汰,但胡金龍相信那次的經驗讓它成為一個更好的選手。 "I'm getting ready, but I don't know when," Hu said. "I never think about that. I just keep going, working hard to do my job here and do it better." 胡金龍說:我不知何時才算準備妥當,但我會持續努力,做好我的工作,並且更上一層樓 。 (感想文恕刪) Complete All-Star Game coverage >Hu is hoping that more Taiwanese players can bring their talents to pro ball. 明日之星比賽結束後,胡金龍表示他希望有更多台灣的選手能將他們的天份帶往職棒。 "We get on base," Hu said. "We're not power hitters. We can run and steal a base." 胡金龍說:我不是一個長打者,但當我上壘後我可以盜壘或得分。 Chen batted .342 with five home runs and 48 RBIs at Class A Modesto through June 24, then he was called up to Double-A San Antonio. 在1A的陳鏞基打率3成42,5支全壘打,48分打點,6月24後他升上2A。 Going into Sunday, his batting average was high enough and he had enough plate appearances to be tied for the Class A California League lead in hitting. He said that his hitting is "so-so" at San Antonio, where he has a .241 average with one homer and two RBIs in seven games. 陳鏞基的高打擊率平了1A加州聯盟的打擊排行榜,但陳鏞基說他在2A的表現就只有 so-so而已,目前打了七場比賽,打率2成41,一支全壘打,兩分打點。 Chen said that in good times and bad, he has an ally in Hu, and they keep in touch. 陳鏞基說和胡金龍一起有好有壞,但他是我的好搭檔,所以我們常在一起。 "I play for the Mariners and he plays for the Dodgers, and with hitting and defense, we trade information," Chen said. "This is good for me and good for Hu." 我(陳)在水手而他(胡)在道奇,在打擊和防守上我們都可以相互交換資訊。陳鏞基說: 這對我和對他都好。 It's always good getting a new introduction to a close friend. 介紹這一對哥倆好的搭檔是一件很棒的事。 -- 翻的不好請見諒... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.17.11 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.182.245

07/10 13:45,
有看有推~讚~
07/10 13:45

07/10 13:45,
中間是說陳鏞基的打數足夠上打擊排行榜
07/10 13:45

07/10 14:09,
07/10 14:09

07/10 14:11,
07/10 14:11

07/10 14:11,
推推 旅外選手 GO GO~~
07/10 14:11

07/10 14:19,
推!!
07/10 14:19

07/10 14:24,
推推推 他們兩個都加油
07/10 14:24

07/10 14:33,
好棒~~兩位加油!! 小王也是 :)
07/10 14:33

07/10 16:24,
07/10 16:24
number14:轉錄至看板 YCChen 07/10 16:30

07/10 16:31,
借轉 YCChen and CLHu 看板 謝謝
07/10 16:31
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.152.160.54

07/10 16:46, , 1F
lefty指的應該是守二壘的左側,也就是游擊
07/10 16:46, 1F

07/11 12:20, , 2F
以前就搭配過二游了! http://0rz.net/801zb
07/11 12:20, 2F
文章代碼(AID): #14iX27Fk (CLHu)