CHEMISTRYよりメッセージが届いています

看板CHEMI作者 (嗜GUM成性)時間13年前 (2011/03/17 21:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
全文出處:CHEMISTRY STAFF BLOG http://6109.jp/chemistry_staff/ CHEMISTRYよりメッセージが届いています 來自CHEMISTRY的感言 皆様へ 給大家 まず、今回の震災で今も困難に立ち向かわれている方々へ、 首先,我要向在這次震災中仍身陷困難的災民們, 心よりお見舞い申し上げますとともに、 致上最誠摯的慰問, 亡くなられた方々へ深くお悔やみ申し上げます。 同時也要向去世的災民們致以深切的哀悼。 常日頃から思っておりますが、 我時常這麼想, 人間は一人では生きる事ができません。 人是無法獨自生存的。 こういう時だからこそ、歌を歌って、 我認為,正是在這種非常時期, 人と人が手を取り合えるようなきっかけを作る事が、 透過歌曲來製造讓大家共同攜手合作的契機, 自分達の使命だと思っております。 才是我們的使命。 日本中が元気を取り戻すために、 為了讓全日本能夠恢復活力, 前を向いて音楽活動をしていこうと思います。 我會更積極向前地從事音樂活動。 なるべく早く、皆さんの顔に笑顔が戻られますことを心から祈っています。 我由衷地祈求,每個人的臉上能夠早日恢復笑容。 (堂珍嘉邦) (堂珍嘉邦) 皆さんへ 給大家 コメントが遅くなってしまい大変ご心配をおかけしました。 很抱歉這麼晚才發表感言,讓各位歌迷擔心了。 今回の震災による被害に遭われた皆様には、 對這次震災中遭遇不幸的災民, 心よりお見舞い申し上げます。 謹致上最誠摯的慰問。 被災地の皆様には一刻も早く、 我由衷地期盼災區民眾 安心な生活が戻られるよう、心から願っています。 能夠早日恢復以往安心的生活。 言葉にならず、 雖然這種難以言喻, 自分の無力さを痛感する日々が続きますが、 深感自己無能為力的日子仍然持續下去, 今こそ日本が一つになる時なのではないかと思っています。 不過現在正是日本人團結一致的時候。 ひとりひとりの力だって、 當每個人的微薄力量團結起來時, 一つになれば大きな物へと形を変えていくと思います。 就會化作一股強大的力量。 みんなで頑張りましょう。 大家一起加油吧! 僕は、シンガーとして、 身為一個歌手, 自分のできる精一杯の想いを込めて歌わせていただきます。 我會盡己所能,將自己的誠摯感情用歌聲表達出來。 (川畑 要) (川畑 要) --- 如有誤譯之處,煩請指正<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.4.35 ※ 編輯: shanbo 來自: 219.84.4.35 (03/17 23:31)

03/18 00:12, , 1F
感謝原PO翻譯:)兩位都平安真是太好了!
03/18 00:12, 1F
文章代碼(AID): #1DWWfVzo (CHEMI)