看板
[ CFantasy ]
討論串[閒聊] 各位都來說說自己看書的毒點吧XD
共 59 篇文章
內容預覽:
確實. 不過說到西幻詩歌. 這讓我想到老滾(上古卷軸). 對岸確實很多翻譯組超強大. 翻譯的信雅達比起許多台灣的翻譯好很多. (不過我覺得對岸翻譯傾向性是: 達>雅>信,正好跟台灣相反). 所以看老滾5的一些詩歌的翻譯. 有許多還會特地讓詩歌翻譯之後還押韻,挺厲害的. 能翻譯出詩歌的韻味. 不過我也
(還有1602個字)
內容預覽:
想了一想我的毒點好像大部分都在中國小說比較常出現. 1.帝國+種族主義. 如果只有這種或許還好. 但是基本上這兩者跟種族歧視基本不可能脫鉤. 舉凡我大支那就是強,就是優秀,. 除了大支那以外的存在都是低劣人種錯誤進化導致的結果. 其實那些討論食物的本質上也是種族主義的一部分. 因為自己喜歡,就認為別
(還有598個字)
內容預覽:
恩...這就我本人的毒點阿. 況且你知我知. 那根本不是音譯字. 而是明明有其他詞彙代替. 偏偏用個有爭議的東西來寫. 有麵包不用用饅頭. 有旅店不用用客棧. 這種還常常會出現. 描寫吟遊詩人 唱出宋詞元曲. 描寫魔獸 抄一堆山海經啦 武松打虎的遣詞用字. 放在充斥著精靈矮人紅龍的魔幻世界裡面. 真
(還有893個字)
內容預覽:
假設今天德國作者這樣寫:. 找到了 Hostal旅館,吃了顆 Dampfnudel蒸麵. 開口就是 Oma歐媽,今天 Julichen小尤莉亞 還好嗎?. 歐洲人也不會覺得比較潮. 一樣叫你不要在Ikea趕稿啊. 雖然我看到客棧腦海裡也是先浮現周星馳的鹿鼎記片段,. 但實際就是提供住宿跟餐點的地方,
(還有1087個字)
內容預覽:
我覺得大家看奇幻小說無非是放鬆消磨時間﹐. 所以一般的小白文拿來娛樂下對大部分讀者應該還不至於毒﹐. 不過對我來說不能容忍的是. 一﹐明明是西方玄幻體﹐偏偏夾雜很多中文名. 二﹐明明打算要寫自己多凄慘﹐在絕望中崛起﹐但接下來就是好運滾滾來. 三﹐女人一個接一個倒貼倒追﹐而且還是那種絕世佳人. 基本上
(還有70個字)