[原創] 黑暗年代 三之十六 張開嘴接下祖國的善意

看板CFantasy作者 (Winter is not leaving)時間9年前 (2016/12/04 03:35), 9年前編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
囚室的鑄鐵門被無聲地推開,橘黃的火光從門縫漏了進來, 不過很快地又被鐵門擋了回去。 一位十歲出頭的年輕毗奢羅男奴彎腰附在灰髮中年人耳畔竊竊低語。 「你說什麼?」達武德陰暗的雙瞳陡然放大,把銀色鉗子移開,「你能確定?」 他轉頭望著被鎖在牆上的巫師:白皙的膚色,高聳的鼻樑,以及無比罕見的瞳色。 這種綠色只會出現在卡夫卡茲以及其南方的高原,而不是敘利亞的荒漠: 這裡珍稀的水源不足以支持如此豪奢的綠意。 「我早應該發現的……」達武德擺手讓侍童站到身後, 「沒想到阿雷庸帕夏居然出身於亞馬松,」 他乾瘦的指尖點在一起,看起來像是發現游魚的鶚鳥一樣,「看來我們還是同族呢。」 「吾從來沒有自認為是亞馬松,」 阿雷庸抬起頭,油燈的光芒似乎完全沒入了他眼中幽深的密林, 「而且汝也不應該如此。」 「亞馬松是一個驕傲強壯的部族,怯弱如我並沒有分享您部族榮光的勇氣。」 達武德食指按在臉頰上,雖然上面佈滿了粗糙的皺紋, 但跟他身下的囚徒一樣,都沒有用煤煙和膽汁描繪的刺青。 達武德坐回石椅上,看著血液緩慢卻不停斷地落到地上的銀碗裡, 「不過這並不代表我們的先祖不曾在同一面旗幟下奮戰, 不曾坐在同一張圓桌上從同一口碗裡分食。」 他把右手探到石桌旁,不知道撥動了什麼機關,一陣沉悶的鐘聲透過鐵門傳了進來。 兩個矮壯的士兵推門走進房間。 阿雷庸看見他們都踩著綴了狼毛的皮靴,身上穿著及膝的對襟布甲。 最引人注目的是他們的頭飾:約有小臂長的紅色柱形高冠,底部是白色的包頭巾。 巫師曾經見過這種裝束,不過他不曾想到會在敍利亞的地牢裡再次重逢, 「克澤爾巴什……」阿雷庸低語,他把視線轉回達武德身上,看來是得到了一些答案。 (Qizilbash,生活在庫德斯坦的土庫曼遊牧民族) 「您有一雙敏鋭的眼睛,阿雷庸帕夏。」 灰髮中年人看見了囚犯眼裡的明悟,滿意地微笑道,「非常敏鋭。」 「除非雙目皆瞽,不然吾又如何能錯認薩法維王室手中的利刃。」 (Safavid 1501-1736) 阿雷庸的嗓音還是如以往一樣低沉渾厚,似乎傷口和失血都無法影響他的精神, 「吾斗膽猜想,達武德,如此平凡的名字,應該配不上汝在波斯的地位。」 他看向站在門口慓悍的戰士,「不然不會有克澤爾巴什做為侍衛。」 兩個士兵沉默地站在門口,不是聽不懂兩人對談用的奥斯曼語,就是毫不在意。 灰髮中年人清清喉嚨,改用法西語說道, 「在睿智的泰美斯卜陛下面前,我不過是一介卑微的蟲蛭, Tahmasp, reign 1524- https://goo.gl/Cnxuj6 又怎麼敢與您提及我的地位。」他知道巫師能聽得懂,畢竟這是學者與詩人的語言, 「不過我同意用假名待客實在有失誠懇。」 中年人挪動了一下油燈,灰色鬈髮襯著瘦削的臉頰和他彎曲的鷹鈎鼻, 「如果您願意,您可以稱呼我卡瓦,沙阿忠誠的僕人。」 (Kaveh) 「卡瓦?」阿雷庸熟知這名字的淵源,「在列王紀中反抗暴君札哈克的鐵匠。」 (Shahnameh) (Zahhak) 巫師並沒有錯過諷刺的機會,他也改用法西語說道, 「一位起義軍的領導人可能擁有世間所有的品德,但吾不認為忠誠會是其中之一。」 達武德,或者說卡瓦,似乎對阿雷庸的諷刺不以為意,反而露出了微笑。 他右手撐住石桌站起身來,盤腿坐在囚犯面前, 侍童拿出一件羊絨罩衫披在中年人的肩上。 卡瓦右手按在左胸,半合著眼瞼詠嘆道, 「您對波斯史詩無與倫比的理解讓我心生雀躍, 原諒我無法用笨拙的言語形容我心中的喜悅。不過很遺憾的是我必須指正您,」 他話鋒一轉,右手搭住棕髮青年裸露的肩膀,左手手指指著光潔的地板, 「鐵匠卡瓦的忠誠是屬於他腳下的土地,以及他身邊人民,」 囚犯的皮膚比想像中光滑,底下是肌肉筋腱和鎖骨的棱角,「而不是從遠方來的國王。」 他隱隱約約感到在冰冷的表面下一絲溫暖,不過很快的就從他指尖溜走。 「遠方來的國王?」阿雷庸發出一聲嗤笑,對他的論點不敢芶同, 「吾還以為鐵匠卡瓦舉旗的原因是,札哈克每日皆需食用新鮮人腦以緩解痛楚, 而非因為札哈克是來自阿拉伯的外地人,」 巫師毫不掩飾眼中的輕蔑,不過還是保持著表面上的禮節, 「顯然汝對君王的要求與常人不同。」 「正因為札哈克不是在波斯的山陵與原野之間成長,所以他的心無法貼近波斯的人民。」 卡瓦深深吸了口氣,也許是憤怒?也許是不滿?阿雷庸無法判斷, 「但泰美斯卜陛下不同,他是開國沙阿的長子,在白山黑土間茁壯。」 卡瓦乾瘦的手指深深陷進阿雷庸鎖骨和脖子之間的縫隙,緊緊扣著他的肩膀, 「他是吾等波斯人的王。」 「顯而易見,爾等之王乃波斯之主。」 巫師盯著眼前的中年人,並沒抗議他過於貼近的碰觸, 因為他現在也只是被銬在牆上的囚犯, 「不過這又與吾何干?吾不過是一介山野之民。」 「不,波斯的榮光從不侷現於山川邊疆之內,而是在書卷中、在圖畫裡、在口舌上。」 卡瓦逼近阿雷庸,直到兩人之間只剩下彼此的呼吸聲, 他看著青年男修剪整齊的鬍鬚,翡翠般的眼睛,以及流輰典雅的法西語, 「阿雷庸帕夏,您也是波斯人啊。」 「吾未曾踏足波斯,不知何時沙阿已經將他權柄擴張到安那托利亞和巴肯山區了?」 疑惑重新在巫師腦海中浮現,因為看起來中年人並沒有在開玩笑。 「因為您是亞馬松人。」來自波斯的灰髮中年人語氣無比堅定, 「我們兩人血管裡流著同樣的血。」 卡瓦把手掌從阿雷庸肩上移開,手肘安在膝上十指交疊在胸前, 他聲音裡有掩不住的狂熱, 「在希吉來前三百八十四年,波斯之王沙普爾在埃德薩擊敗並伏擄了羅馬皇帝, (約260AD) (Shapur 215-270) (Edessa 今日的尚勒烏法) 於撤退的途中,一支分遣隊在幼發拉底河處迷途。」 他想從巫師石像般的臉上讀出任何一絲情緒,不過卻是徒勞無功.他繼續道, 「這支波斯軍隊便成了亞馬松的先祖,就如同王中之王沙普爾是吾的先祖一般。」 中年人右手撫摸著自己同樣精細修剪的八字鬍,自信地總結道, 「如此可見,吾等千多年前曾經在西摩格之旗麾下奮戰, (Simurgh 波斯神鳥) 而今日請您看在同為波斯人的份上,幫助我打擊沙阿的敵人。」 阿雷庸不想和他爭論亞馬松的起源,用神話傳說對抗鄉言村語,這種交鋒注定不分勝負。 他決定指出另一個漏洞,「敵人?汝說得是基利家的平民?」 毗奢羅男奴把鳥型油燈放到巫師腳邊,陰影爬上他裸露的小腿, 「吾不認為他們可曾冒犯王中之王。」 (波斯統治者慣稱) 「在吾王眼中他們是背叛者。」 卡瓦手一揮,想把囚室內的黑暗收進懷中,斬釘截鐵地回答道, 「自古以來,基利家和敍利亞就是屬於波斯的一部份, 如同牛角樹的枝枒永遠不會離開樹幹一樣。」 (Gaokerena 波斯神話中的生命樹) 兩個士兵挺起胸膛,他們大概也就只聽得懂波斯一詞。 「令人惋惜的是,今日兩地的人民已然忘卻了居魯士的恩澤, Cyrus 阿契美尼德王朝國王 反而投入了突厥人的羊皮帳內。」 卡瓦身體前傾,話語跟氣息一同鑽進阿雷庸的耳朵, 「無論怎麼用金箔和絲綢矯飾,他們永遠蓋不住身上的羊騷氣。」 「自古以來?過度的幽默只會使人看起來像是低俗的丑角。」 (尼各馬可倫理4;8。亞里斯多德) 阿雷庸嘲弄地看著卡瓦,如同自己不是置身於囚牢之中,而是在伊斯蘭學院中與人辯論, 「汝只願提到阿契美尼德,而忘卻了西臺、亞述、塞琉古、羅馬、阿拉伯?」 他挪動了一下雙腿,腳鐐發出惱人的聲響, 「他們也同樣被吾身下的泥土養育,汝卻遺忘了他們留下的足跡。」 「正因為他們只餘下足跡,證明他們只是過客而已。」 卡瓦不以為忤,這種問題他已經回答許多次了, 「唯有波斯文化還留在此地的生活中, 時至今日,人們還是以擁有一面華美繁複的伊斯法罕織毯為榮。」 他的左手拂過用熔鉛黏合的地磚,好像地上真的有一張絲毛混紡的地毯。 「惜哉吾不喜豪奢。」阿雷庸靠在牆上,閉上雙眼拒絕了卡瓦。 「但您無法否認我們之間相連的血脈。」 從斷口流出的血液漸漸趨緩,銀碗裡的小指半浸在血液裡。 「血脈?」巫師張開眼睛,對這個灰髮中年人反覆提起的話題有些厭煩了, 「汝又要如何證明呢?」 卡瓦拿起銀色小刀,緩慢地割開左手食指的指腹,血珠迫不及待地從傷口湧出。 他伸出中指探進銀碗裡蘸了蘸,血液從指尖滴落。 突然他右掌掐住阿雷庸的下巴,猛地扯開他的下頷,右手兩指使勁插進他半開的嘴裡。 手指穿過兩排牙齒,和囚犯潮濕的舌頭攪在一起。 卡瓦再次用力,直到被狹窄的喉道阻住。 他的手指在深處停留了半晌,口腔內壁和舌根努力地擠壓, 溫暖的液體在指尖流動,但是他不為所動。 卡瓦終於把手指拔出來,鮮血和唾涎混合的液體從阿雷庸嘴角流下, 鬍鬚也被扯得雜亂無章。 他右手把囚犯的頭顱抵在牆壁上,想從綠眼睛裡看出一絲動搖, 「您看,吾等血液味道不是一樣嗎?」 「當然。」巫師舔了下嘴脣,把殘餘的液體抹掉,「吾只嚐到人血而已。」 「為什麼阿雷庸帕夏您就是不願正視自己的血統?!」 中年男人右手一揮,把棕髮男子的頭砸在牆上, 「難道是您也成了背叛者的一員?突厥蠻子用他們的羊奶酪收買了您?」 他雙手又扣住巫師的肩膀,高聲喊道,「看看你流出的鮮血!聽聽你舌上的法西語!」 「因為吾是用頭腦裡的邏輯分析,用心臟裡的靈魂決定,而吾相信血統與人格無關。」 阿雷庸臉上露出了微笑,「怯弱如我並沒有分享您部族榮光的勇氣。」 ----------------------------------- 波斯文化、語言在中東近東一直有強大的影響力 奧斯曼的蘇丹很多都會用波斯文寫詩 奧斯曼語(相對於民間的突厥語)吸收了大量的波斯詞彙 所以巫師會波斯語(法西語)是正常的 ---------------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 199.21.247.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1480793738.A.5B8.html

12/04 09:54, , 1F
這篇名和內容XD
12/04 09:54, 1F
這就是奇幻好玩的地方,可以自由地探索尷尬的話題 ※ 編輯: Minnea (199.21.247.145), 12/04/2016 11:53:55

12/04 14:43, , 2F
推推
12/04 14:43, 2F

12/04 17:01, , 3F
這標題………你可以再糟糕點XDXD
12/04 17:01, 3F

12/04 17:26, , 4F
The
12/04 17:26, 4F

12/05 01:41, , 5F
好看啊
12/05 01:41, 5F
文章代碼(AID): #1OGnwAMu (CFantasy)