[閒聊] 「文化」用詞
這幾年「文化」兩字在台灣的用法漸漸中國化了。
在筆者的認知中,文化這詞是指是多數人共同做的行為。
捷運的不食文化
辦桌文化
紋面文化
祭祀文化
動漫文化
是一種群聚的現象
但在中國,這個詞卻變得更廣義可以用在個體。
「我這鄉下人沒讀多少書,不像你們城裡那些文化人見識多廣。」(在台灣用法應該是文
明人)
「這些沒文化的傢夥」(沒素養or涵養的傢伙)
就當初國高中學到的culture(文化),在用法上也偏早期台灣的用法,因此認為在中國在
用詞上比較偏頗。
當然錯的用多了就會變成對的,但筆者算是保守派,認為現今台灣媒體,一直使用「沒有
文化」之類的用法還蠻反感的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.241.82
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1454078174.A.3D0.html
→
01/29 22:37, , 1F
01/29 22:37, 1F
推
01/29 22:38, , 2F
01/29 22:38, 2F
→
01/29 22:38, , 3F
01/29 22:38, 3F
推
01/29 22:48, , 4F
01/29 22:48, 4F
推
01/29 23:01, , 5F
01/29 23:01, 5F
推
01/29 23:02, , 6F
01/29 23:02, 6F
推
01/29 23:05, , 7F
01/29 23:05, 7F
→
01/29 23:05, , 8F
01/29 23:05, 8F
→
01/29 23:06, , 9F
01/29 23:06, 9F
→
01/29 23:06, , 10F
01/29 23:06, 10F
→
01/29 23:07, , 11F
01/29 23:07, 11F
→
01/29 23:07, , 12F
01/29 23:07, 12F
推
01/29 23:33, , 13F
01/29 23:33, 13F
推
01/29 23:40, , 14F
01/29 23:40, 14F
→
01/29 23:41, , 15F
01/29 23:41, 15F
推
01/29 23:44, , 16F
01/29 23:44, 16F
推
01/29 23:46, , 17F
01/29 23:46, 17F
推
01/30 00:44, , 18F
01/30 00:44, 18F
→
01/30 00:45, , 19F
01/30 00:45, 19F
推
01/30 00:48, , 20F
01/30 00:48, 20F
→
01/30 00:48, , 21F
01/30 00:48, 21F
推
01/30 00:49, , 22F
01/30 00:49, 22F
→
01/30 00:49, , 23F
01/30 00:49, 23F
→
01/30 00:50, , 24F
01/30 00:50, 24F
推
01/30 00:54, , 25F
01/30 00:54, 25F
========
→
01/30 01:15, , 26F
01/30 01:15, 26F
========
筆者第一次看到這用法是從中國玄幻小說看到的,只是漸漸的在台灣也看得到,對於這現
象深感有趣。
※ 編輯: schan003 (1.171.241.82), 01/30/2016 01:20:48
推
01/30 01:32, , 27F
01/30 01:32, 27F
→
01/30 01:33, , 28F
01/30 01:33, 28F
推
01/30 01:56, , 29F
01/30 01:56, 29F
推
01/30 02:40, , 30F
01/30 02:40, 30F
→
01/30 02:41, , 31F
01/30 02:41, 31F
→
01/30 02:41, , 32F
01/30 02:41, 32F
推
01/30 02:42, , 33F
01/30 02:42, 33F
→
01/30 02:42, , 34F
01/30 02:42, 34F
→
01/30 02:43, , 35F
01/30 02:43, 35F
推
01/30 03:16, , 36F
01/30 03:16, 36F
→
01/30 03:28, , 37F
01/30 03:28, 37F
還有 52 則推文
還有 3 段內文
→
01/30 14:34, , 90F
01/30 14:34, 90F
→
01/30 14:35, , 91F
01/30 14:35, 91F
→
01/30 14:58, , 92F
01/30 14:58, 92F
→
01/30 14:58, , 93F
01/30 14:58, 93F
→
01/30 15:00, , 94F
01/30 15:00, 94F
→
01/30 15:00, , 95F
01/30 15:00, 95F
→
01/30 15:02, , 96F
01/30 15:02, 96F
→
01/30 15:49, , 97F
01/30 15:49, 97F
→
01/30 16:15, , 98F
01/30 16:15, 98F
→
01/30 16:18, , 99F
01/30 16:18, 99F
→
01/30 16:19, , 100F
01/30 16:19, 100F
→
01/30 16:21, , 101F
01/30 16:21, 101F
→
01/30 16:22, , 102F
01/30 16:22, 102F
===
→
01/30 16:26, , 103F
01/30 16:26, 103F
→
01/30 16:27, , 104F
01/30 16:27, 104F
===
呿,多發幾篇比較兩岸差異的文章,套句中國小說常用句型,「馬上被扣上逢中必反的大
帽子,用高大上制高點批判他的思想不正確,並點出他的錯誤,讓他知道錯在哪,可以回
歸正確的政治思想。肯輔導同志的您真可謂現代的活雷鋒啊!」原po住台灣,接觸中國現
代網路文化,發現差異性並比較之,最後寫感想,憤青稱號get,盤者我都不知道這稱號
的獲得步驟是這樣。
→
01/30 16:31, , 105F
01/30 16:31, 105F
→
01/30 16:31, , 106F
01/30 16:31, 106F
推
01/30 21:49, , 107F
01/30 21:49, 107F
→
01/30 21:49, , 108F
01/30 21:49, 108F
→
01/30 21:49, , 109F
01/30 21:49, 109F
→
01/30 22:18, , 110F
01/30 22:18, 110F
→
01/30 22:21, , 111F
01/30 22:21, 111F
推
01/30 22:27, , 112F
01/30 22:27, 112F
推
01/30 22:32, , 113F
01/30 22:32, 113F
→
01/30 22:32, , 114F
01/30 22:32, 114F
推
01/30 22:45, , 115F
01/30 22:45, 115F
→
01/30 22:46, , 116F
01/30 22:46, 116F
→
01/30 22:47, , 117F
01/30 22:47, 117F
→
01/30 22:47, , 118F
01/30 22:47, 118F
推
01/31 00:11, , 119F
01/31 00:11, 119F
→
01/31 00:12, , 120F
01/31 00:12, 120F
→
01/31 00:14, , 121F
01/31 00:14, 121F
※ 編輯: schan003 (27.245.196.233), 01/31/2016 03:00:48
→
01/31 03:50, , 122F
01/31 03:50, 122F
→
01/31 03:51, , 123F
01/31 03:51, 123F
→
01/31 16:48, , 124F
01/31 16:48, 124F
→
01/31 16:49, , 125F
01/31 16:49, 125F
→
01/31 16:50, , 126F
01/31 16:50, 126F