[討論] 翻譯小說和本土小說的封面
接續上面那個台灣小說的瓶頸問題
突然想到會不會是小說封面營造的目標族群問題?
平常有在逛實體書店,
發覺翻譯小說封面通常是背景、建築、符號等等,比較具有抽象意涵的
或者是那種真實畫作
相較本土小說,除了幾家出版社以及作家出的作品,
通常都是用人物漫畫CG圖,塑造的目標族群似乎就有限?
例如google 圖片: 台灣小說封面 http://goo.gl/oGkxxH
或者是卡漫風格那種
畢竟小說封面是不出名小說第一印象,不知道會不會影響
這樣說好了,如果把暮光之城/冰與火之歌的封面換成人物CG圖
例如暮光之城初版封面 感謝一樓神支援
http://goo.gl/5V3AU
http://raneblue.pixnet.net/blog/post/24095613-%E6%9A%AE%E5%85%89%E4%B9%8B%E5%9F%8E%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%89%88%E5%B0%81%E9%9D%A2%E7%9A%84%E9%9B%B7-%E5%A4%A9%E5%91%80!%E9%80%99%E6%98%AF%E5%90%8C%E4%B8%80%E6%9C%AC%E6%9B%B8!
不知道會不會影響銷量?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.163.196.57
※ 編輯: zeSil 來自: 203.163.196.57 (11/16 13:42)
推
11/16 13:44, , 1F
11/16 13:44, 1F
→
11/16 13:44, , 2F
11/16 13:44, 2F
→
11/16 13:45, , 3F
11/16 13:45, 3F
→
11/16 13:47, , 4F
11/16 13:47, 4F
※ 編輯: zeSil 來自: 203.163.196.57 (11/16 13:48)
→
11/16 13:56, , 5F
11/16 13:56, 5F
推
11/16 14:08, , 6F
11/16 14:08, 6F
→
11/16 14:08, , 7F
11/16 14:08, 7F
→
11/16 14:14, , 8F
11/16 14:14, 8F
→
11/16 14:14, , 9F
11/16 14:14, 9F
推
11/16 14:25, , 10F
11/16 14:25, 10F
→
11/16 14:27, , 11F
11/16 14:27, 11F
推
11/16 14:29, , 12F
11/16 14:29, 12F
→
11/16 14:34, , 13F
11/16 14:34, 13F
→
11/16 14:36, , 14F
11/16 14:36, 14F
→
11/16 14:56, , 15F
11/16 14:56, 15F
推
11/16 15:02, , 16F
11/16 15:02, 16F
→
11/16 15:04, , 17F
11/16 15:04, 17F
→
11/16 15:05, , 18F
11/16 15:05, 18F
推
11/16 15:38, , 19F
11/16 15:38, 19F
推
11/16 15:45, , 20F
11/16 15:45, 20F
→
11/16 16:06, , 21F
11/16 16:06, 21F
→
11/16 16:06, , 22F
11/16 16:06, 22F
推
11/16 19:54, , 23F
11/16 19:54, 23F