[閒聊] 家庭語言選擇/小孩學習語言的計畫與做法消失

看板CCRomance作者時間10年前 (2013/10/15 22:42), 編輯推噓21(21081)
留言102則, 8人參與, 最新討論串1/1
我很好奇板上有小孩的家庭怎麼看小孩語言教學的做法。 其實大多台灣人在多種語言環境長大了,所以幾乎每一個人可以判斷自己的語言能力來思 考哪些因素可以幫助小孩,讓他們把兩個語言都學好 :P 我們生小孩前已經跟有經驗的朋友聊過,也考慮了我們自己的經驗(我們兩個也是混血兒 以及在多語言環境裡長大了,我是混美國跟挪威,我老公是混客家和閩南),也看過一些 相關的書。 我認為其中一個最重要的因素是需要有一致性,就是盡量不要把語言混在一起。 我表弟(挪威人)的老婆是巴西人,他們住挪威,有兩個小孩,因為小孩在外面時會學挪威 話,因此他們在家只用葡萄牙語。好像滿成功的,雖然小孩到某個年齡開始少講葡萄牙話 ,可是按照我自己的經驗這是滿正常的(我滿六個月到滿九歲住美國,而且從小我媽只有 跟我們講挪威話,所以我第一個比較會講的語言就是挪威話,可是我記得國小時我已經開 始大部分的時間用英文回她)。 可是我跟我先生有四個語言,雖然三個比較主要的,可是也希望小孩也會學會客家話,所 以需要找比較複雜一點的作法。 小孩出生前,我本來打算一、兩天用挪威話,那後一、兩天用英文,或前半天/後半天用 不同的語言,那後每幾天就換哪個語言是早上用的哪個是下午用的,這樣小孩生活上會遇 到的事情都有機會學習挪威和英文的詞彙。 再者我們打算讓我老公負責國語以及客家話。而我們全家的溝通語言是國語(因為習慣)和 英文(為了讓我老公的英文能力加強)。 可是老大出生後(2011.04),我幾乎只跟她說英文,因為挪威話已經太久沒用到(16年前從 挪威搬走後我幾乎只有跟我媽講挪威話)所以就用的不順,而且我老公跟女兒說了英文和 國語,因為不習慣跟長輩之外的人講客家話。 其實我想我們只用英文和國語的另外一個原因是我們知道對方都聽得懂,這樣覺得沒有把 對方排除在外。 搬回挪威後(2011.12),我才開始慢慢的用越來越多挪威話。可是完全沒有按照原本的計 畫,因為還是沒辦法這樣很單純的一直只用一個語言。這可能是習慣上的一個問題吧。 最後變成我目標不是一整天或半天用其中一個語言那後換,因為我真的辦不到,我目標是 一個「事情」用一個語言就好。 老大現在聽得懂最多的好像是英文,然後是挪威話和國語(這三個不會差多少),回台灣 後(就是兩個月前)也學了越來越多客家話因為我們跟我婆婆住在一起,而他會用比較多客 家話跟小孩講,因為我們有跟我婆婆說希望小孩可以跟她學。 我們不會要求老大用什麼語言回我們,而且他目前還會把很多語言混在一起,可是她也自 然的不會用挪威話跟其他人講(除非我們在挪威),而她跟外面的人或親戚說話也開始用了 越來越少英文,因為她知道他們聽不懂(老實說他們還是幾乎聽不懂~~ 慢慢來吧)。 目前比較辛苦的地方是她還不太會講話,或者說常常還講得不標準和不清楚(她還不到 兩歲半)所以如果她在說新的詞,我們需要先把語言猜對,再來猜她在說什麼 :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

10/15 22:50, , 1F
我們家是四語,我算是雙母語,但只用其中一種語言,不
10/15 22:50, 1F

10/15 22:50, , 2F
然還要再加第五個語言,目前小孩的三語分辨跟口述能力
10/15 22:50, 2F

10/15 22:51, , 3F
明顯好很多,混著用的狀況也很少,只有幾個很重要的字
10/15 22:51, 3F

10/15 22:52, , 4F
,會只肯用丹麥語。
10/15 22:52, 4F

10/15 22:53, , 5F
我們家在吃飯時,每個人都要同時用兩種語言,雖然一開
10/15 22:53, 5F

10/15 22:53, , 6F
使覺得很怪,但真的就是久了之後,口譯就很順。
10/15 22:53, 6F

10/15 22:54, , 7F
目的是我們大人盡量用自己最熟悉使用完整度最高的語言
10/15 22:54, 7F

10/15 22:55, , 8F
,然後盡量豐富該語言的用句跟詞,所以我也需要加強自
10/15 22:55, 8F

10/15 22:55, , 9F
己的國語,有些只會用英文的狀況,還是要特地去找翻譯
10/15 22:55, 9F

10/15 22:58, , 10F
混淆期,是有點困擾,因為很難猜,但一旦那個點過了,
10/15 22:58, 10F

10/15 22:59, , 11F
只能說熬得真值得。
10/15 22:59, 11F
我們也認為會這樣,推測她大概三歲左右就全部的語言會開始比較清楚 最近三個月她的語言能力開始爆發,真的超有趣,也很好玩 :)

10/15 23:34, , 12F
其實還好,語言比較多只是學得會比較慢,而且小孩後來還
10/15 23:34, 12F

10/15 23:34, , 13F
會慢慢知道要對哪個人說哪種語言,很厲害XD 不過如果他
10/15 23:34, 13F

10/15 23:34, , 14F
已經進幼稚園之類的,可能要注意一下小孩會因為自己語言
10/15 23:34, 14F

10/15 23:35, , 15F
表達比同儕差而覺得挫折 (多語一定會學比較慢)
10/15 23:35, 15F
雖然每個小孩的語言發展速度會不一樣,可是d大說的是對的,多語一定會 比較慢,所以我們也一直以來沒什麼擔心

10/15 23:43, , 16F
理論知道的,跟實際上家庭操作上遇到的困擾是不一樣的
10/15 23:43, 16F

10/15 23:43, , 17F
建議是分階段拉 我同學他小孩 聽他說話超想打他的...
10/15 23:43, 17F

10/15 23:43, , 18F
,原則上當然都知道怎麼樣做比較好,但那段混淆期,除
10/15 23:43, 18F

10/15 23:44, , 19F
語感前後完全亂掉...只能回隻字片語
10/15 23:44, 19F

10/15 23:44, , 20F
了考驗小孩耐性,也是很考驗大人的,還好我們周遭只有
10/15 23:44, 20F

10/15 23:44, , 21F
一個家長放棄過,其他認識的都很堅持,可以互相打氣。
10/15 23:44, 21F

10/15 23:45, , 22F
我們家小孩的國語語感就是我講的國語耶
10/15 23:45, 22F
我們從老大很小就開始跟她用嬰兒手語,而且她就是那種超愛用的 所以這在她還沒開始講話時也幫我們避免不少不耐煩 而且在多語言上的問題也發現有很大的優點 因為她會一邊說話一邊比手語,我們這樣就比較容易懂她在說什麼 她也會幫自己翻譯,比如說如果她本來會說shoes那後開始試說鞋子 如果她講了兩三次而我們還抓不到她在說什麼,她會直些說shoes :P

10/15 23:46, , 23F
他會聽 但是國英文會句型顛倒過來講 ...然後亂夾..
10/15 23:46, 23F

10/15 23:47, , 24F
說話一卡住 就變成英文單字連發...
10/15 23:47, 24F

10/15 23:47, , 25F
T大,那個小孩多大?
10/15 23:47, 25F

10/15 23:49, , 26F
4歲還5歲巴 還是更大? 應該沒有..
10/15 23:49, 26F
那可能要看你同學怎麼做了吧 可是因為她的語言能力也還在發展, 也有可能以後會改上。不知道你同學怎麼做就很難判斷

10/15 23:50, , 27F
我同學是說 他長大就會自己切換了 就好像遇到長輩
10/15 23:50, 27F

10/15 23:51, , 28F
小孩六歲前可以把六、七個語言同時學起的很流利~
10/15 23:51, 28F

10/15 23:51, , 29F
會自動切成台語模式一樣...
10/15 23:51, 29F

10/15 23:51, , 30F
要看你(家長)怎麼做而已。
10/15 23:51, 30F

10/15 23:57, , 31F
推anti的「理論上跟實際上不一樣」~~
10/15 23:57, 31F

10/16 02:32, , 32F
我小時候倒是障礙很嚴重到完全不會說中文,在學校還被
10/16 02:32, 32F

10/16 02:33, , 33F
欺負,我母親被逼得即使不會講中文也絕不在我面前開口
10/16 02:33, 33F

10/16 02:33, , 34F
講韓文,然後我才漸漸把韓文忘光、開始講起中文來,但
10/16 02:33, 34F

10/16 02:34, , 35F
老實說,我到現在這把年紀了,還是會有種跟中文沒有太
10/16 02:34, 35F
還有 28 則推文
還有 4 段內文
10/16 21:46, , 64F
家小孩直接用她跟小孩說的母語。
10/16 21:46, 64F

10/16 21:46, , 65F
所以不管是怎麼樣的作法,都建立在鼓勵自己跟自己的小
10/16 21:46, 65F

10/16 21:47, , 66F
孩用母語,用得相當理所當然,也自在。
10/16 21:47, 66F

10/16 21:56, , 67F
有趣。
10/16 21:56, 67F

10/16 21:58, , 68F
如果我小孩跟其他聽不懂國語的小孩一起聽我讀繪本,我
10/16 21:58, 68F

10/16 21:59, , 69F
就是中英兩種一起講。
10/16 21:59, 69F

10/16 22:00, , 70F
更有趣 XD
10/16 22:00, 70F

10/16 22:00, , 71F
我自己是覺得大人使用自己母語的態度會影響小孩的意願
10/16 22:00, 71F

10/16 22:01, , 72F
,我雖然不強迫她用哪種語言開口說話,但我們的態度越
10/16 22:01, 72F

10/16 22:02, , 73F
自在且情境也分得越清楚,小孩掌握的能力越容易彰顯,
10/16 22:02, 73F

10/16 22:03, , 74F
所以我就習慣了都只用國語跟小孩講話,會忍不住夾雜台
10/16 22:03, 74F

10/16 22:04, , 75F
語就是。英語真的是有刻意避免,但如果小孩自己問了要
10/16 22:04, 75F

10/16 22:04, , 76F
怎麼用英文說,我是會回啦。
10/16 22:04, 76F

10/16 22:05, , 77F
不過朋友圈的風氣也有影響,之前在英國時,是參加當地
10/16 22:05, 77F

10/16 22:07, , 78F
的playdate,我是唯一不是英國人的媽媽,就那段時間唱
10/16 22:07, 78F

10/16 22:07, , 79F
歌跳舞會跟著一起用英語,但說話就還是雙聲帶。
10/16 22:07, 79F

10/16 22:09, , 80F
我有時候為了讓長輩聽得懂就用國語,可是話說那通常是要
10/16 22:09, 80F

10/16 22:10, , 81F
給長輩聽,不是真的要跟小孩說,比如說我老公的叔公要抱
10/16 22:10, 81F

10/16 22:10, , 82F
小的時候,因為小的很會笑,所以我把小的放在叔公的懷
10/16 22:10, 82F

10/16 22:12, , 83F
裡時會向他說"看到叔公你就這麼開心啊"其實是給叔公聽
10/16 22:12, 83F

10/16 22:13, , 84F
或者如果老大跟他堂哥在槍玩具,我會用國語說"你們兩個
10/16 22:13, 84F

10/16 22:13, , 85F
這種狀況常在我們家裡發生阿,練就了快速雙聲帶。
10/16 22:13, 85F

10/16 22:14, , 86F
都想要那個玩具,要怎麼辦?"(因為希望他們可以找到解決
10/16 22:14, 86F

10/16 22:15, , 87F
方式),那後會繼續跟老大講英文或挪威話,如果要講的比
10/16 22:15, 87F

10/16 22:15, , 88F
較細
10/16 22:15, 88F

10/16 22:18, , 89F
我通常會避免雙聲帶~ 就是說,我不會重複同一個句子,出
10/16 22:18, 89F

10/16 22:19, , 90F
如果我是妳,我會選擇直接用英語跟挪威話了,親戚小孩
10/16 22:19, 90F

10/16 22:20, , 91F
跟你相處久了,就會學起來。
10/16 22:20, 91F

10/16 22:20, , 92F
這種可以跟你互動學語言很快,不用可惜
10/16 22:20, 92F

10/16 22:20, , 93F
非是後續的事情(比如老大用疑問的眼光看我,我會用挪威
10/16 22:20, 93F

10/16 22:21, , 94F
我是說雙聲帶,但對小孩跟對其他人的語氣跟說詞也不一
10/16 22:21, 94F

10/16 22:21, , 95F
樣,不只是語言不同而已
10/16 22:21, 95F

10/16 22:21, , 96F
話或英文跟他重複和繼續跟他討論)
10/16 22:21, 96F

10/16 22:22, , 97F
阿了解,那看來我們的做法沒有我想想的不一樣 :)
10/16 22:22, 97F

10/16 22:23, , 98F
因為我其實很少會用國語
10/16 22:23, 98F

10/16 22:24, , 99F
...跟兩個小的說話
10/16 22:24, 99F

10/16 22:27, , 100F
如果老大嘴裡還有飯,而長輩要他去做什麼,我會先跟她用
10/16 22:27, 100F

10/16 22:27, , 101F
我的母語說他需要先把飯吃完才可以去,那後用國語跟長
10/16 22:27, 101F

10/16 22:28, , 102F
輩說明~ 之類
10/16 22:28, 102F
※ 編輯: funkyjojo 來自: 114.25.187.81 (10/17 07:31)
文章代碼(AID): #1INLHleK (CCRomance)