[閒聊] 真的嗎.....
自從德國友人 去年來台,回到德國 開始唸大學後,便極力想學中文。
(他先實習,再回去唸大學)
於是這陣子的信件中,常常看到他寫中文,雖然只是拼音,但我覺得很好笑...
這種好笑的程度大概像是......
我每次講德文 性別/冠詞 都亂兜的那種感覺
另外,也可能是因為 他是學拼音!! 就很妙~~
寄來我家的卡片 信封上還寫中文(某幾個字) 是繁體字!!
看的出來 他們寫方塊字超痛苦.....ha ha ha
我媽居然還說: 中文寫的彎彎曲曲...(人家初學者 是要多苛求啊~~)
好....來貼一些 最近這幾封信,常看到的字
最常見應該就是: "真的嗎"------>假的!! (我下次想要這樣惡毒的回信..)
Xie xie
wo ye zhu ni xin nian kuaile!! --->很應景,不錯!
Bukeqi
tang guo 這個詞第一次看到超難懂的!!!
Zhen de ma?
Zhen de ma?
Zhen de ma?
這封信......zhen de ma 就出現了3次......oh my god!
是假的~!!!
--
沒有R,只好寫些只有CC的文~~各位新年快樂!!
--
I will not fall, I will stand tall.
Feels like no one can beat me!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.187.110
※ 編輯: wubaia 來自: 61.217.187.110 (01/03 01:43)
推
01/03 01:59, , 1F
01/03 01:59, 1F
推
01/03 02:19, , 2F
01/03 02:19, 2F
推
01/03 02:23, , 3F
01/03 02:23, 3F
推
01/03 02:29, , 4F
01/03 02:29, 4F
推
01/03 02:32, , 5F
01/03 02:32, 5F
→
01/03 06:42, , 6F
01/03 06:42, 6F
推
01/03 12:47, , 7F
01/03 12:47, 7F
→
01/03 14:55, , 8F
01/03 14:55, 8F
推
01/03 21:35, , 9F
01/03 21:35, 9F
→
01/03 21:42, , 10F
01/03 21:42, 10F
→
01/04 13:12, , 11F
01/04 13:12, 11F