[轉錄] ACTION.Self Liner Notes ~ from CDでーた

看板Bz作者 (ιτεγ)時間16年前 (2007/12/05 18:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
以下文章取自 bzonly@cia的blog(已取得本人同意) http://blog.yam.com/bzonly/article/12689389 --- ACTION.Self Liner Notes ~ from CDでーた.2007年12月号 Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2007 .純情ACTION. 「実はこの曲、シングル候補でした。ただ、シークレットライブで披露した時の反応を 考慮して、悩んだ結果「SUPER~」をシングルに」(稲葉) 「事實上這首歌,原本是單曲的候補。但後來考慮到先前在秘密演唱會上發表後所得到的 反應,在思考之後的結果,才決定改採「SUPER~」為單曲」(稻葉) .黒い青春. 「ジャズ的な要素が出てくるのは、この時間のジャズのスケールブックを買って練習を していを影響かもしれません」(松本) 「這主要是由爵士的元素所譜寫出來的,搞不好是因為在這段期間我買了些爵士方面的音 階書籍回來練習而受到了影響也說不定」(松本) .SUPER LOVE SONG. 「もともとはアルバムの1曲目にするつもきで創った曲。1月のロスの階段では、テンポ が遅いて渋いタイプのロックでしだ」(松本) 「這最初只是為了作為專輯的第一曲目而創作的歌曲。1月在L.A.的時候,卻演變成曲調 上緩慢且青澀類型的搖滾曲風」(松本) .満月よ照らせ. 「原形からかなり変わった曲」(稲葉) 「サビ前のセクションが地味だったので、イントロのフレーズを織る込んで唄を乗せま した」(松本) 「自原曲做了相當改變的一首歌」(稻葉) 「副歌前的段落相當地樸素,序曲般的樂句穿插寫入了歌曲之中」(松本) .パーフィクトライフ. 「かなり勢いに乗ってから創った曲だったので、原形に近い」(松本) 「いろんなセクションで構成する、それ定着してからの曲」(稲葉) 「典型趁勢而作的曲子,與原曲的差異不大」(松本) 「由各色的章節所構成,便是以此為前提定型的歌曲」(稻葉) .一心不乱. 「松本さんが昔、雨戸を閉めてギターの練習してたって話を思い出して書いた詞」(稲 葉) 「まさに僕のティーンエイジャーのころの姿」(松本) 「回想起松本當初提起他以前關起擋雨窗練習吉他時的談話所寫下的歌詞」(稻葉) 「的確是我十來歲時的模樣」(松本) .FRCTION -LAP2-. 「ゲームの映像を見た瞬間に、“フリクションだ”と。摩擦なしでは前に進めないよ、 という歌。アルバム用に歌い直しています」(稲葉) 「在看到遊戲畫面的瞬間,便聯想到"FRICTION"。沒有摩擦便無法前進,就是描寫這樣的 歌。這次專輯使用的是重新唱過的版本」(稻葉) .ONE ON ONE. 「メロディとギターのリフがあったので、“ミドルテンポでちょとハネたものを”とい う希望を出して方向性を定めました」(稲葉) 「主旋律與吉他不斷的重複,希望以"稍微帶點跳躍式的中板"作為創作方向」(稻葉) .僕には君がいる. 「分かりやすい曲ですね。王道?かもしれない。最初は僕抜きでもいい、ってぐらいの 気持ちで創ったバラートです」(松本) 「相當容易瞭解的曲子吶。簡單嘛?或許吧。最初是抱著就算是捨棄我也可以的心情所創 作的抒情歌」(松本) .なんという幸せ. 「テーマは、大切な人のために働けることの幸せ、“働けど働けど楽にならない”とい う悲しさ。その両面がありますね、この歌には」(稲葉) 「這首歌的主題,在於描寫為了重要的人而努力工作的幸福,以及"不斷工作工作變的一 點也不輕鬆"的悲哀。在這首歌裡,有著兩面的心情」(稻葉) .わるいゆめ. 「メロディと“ガツガツ”っていうリズムから創った曲です」(松本) 「途中、エレピの音やアコギが入ってきて。楽しかったですね。」(稲葉) 「是以"貪婪"的節奏為主旋律所創作的歌曲」(松本) 「在途中,參入了電子琴與木吉他的聲音。相當有樂趣唷。」(稻葉) .HOMETOWN BOYS' MARCH. 「シャッフルの曲がやりたいな、という思いが最初にあって創りました。だからビート は決まってたんですが、面白い展開になった」(松本) 「最初其實想以雜亂的曲調來創作的說。但後來決定用有趣的節拍來展開」(松本) .光芒. 「やっていくうちに、どんどん大作になっていった曲」(松本) 「自身たち自身も今回の制作で光を求めていた、というのもリンクします」(稲葉) 「在製作的時候,不斷演變成為宏大之作的歌曲」(松本) 「在這次的製作中,我們自己本身也追求著所謂的光芒,這也是有關聯的吧」(稻葉) .トラベリンメンのテーマ. 「ロスのレコーディングが面白くて、最高に笑いました」(稲葉) 「ジェイが持ってきたビートルズの本が、アイデアのもになった」(松本) 「在L.A.的錄音很有趣,超好笑的」(稻葉) 「靈感是來自於J所持有的一本關於披頭四的書」(松本) .オレとオマエの新しい季節. 「僕らがラテンを取り入れても、決してマイアミ.サウンド.マシーンのようにはなら ない(笑)。でも、そこがいいですよね」(松本) 「這首歌我們加入些拉丁的曲風,但絕對跟Miami Sound Machine是不一樣的(笑)。不過 ,那樣的話也不錯說」(松本) .永遠の翼. 「映画の主題歌として書き下ろした曲。アルバムに向かってのいちばん最初のスタート は、去年できたこの曲からでした」(松本) 「這是為了電影的主題曲所寫下的歌曲。這張專輯最初,應該就是從去年這首歌的寫作開 始」(松本) .BUDDY. 「もともとは『MONSTER』に入れるつもりだった曲。今回のレコーディングにあたって 創り直したら、さらによくなりました」(松本) 「這原本是要收錄在『MONSTER』裡的歌曲。這次錄音的時候有再做過修改,應該變的更 好了」(松本) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.142.63 ※ 編輯: Telumendil 來自: 140.116.142.63 (12/05 18:54)
文章代碼(AID): #17LeDEsf (Bz)