[閒聊] 236/251新版(?)英文廣播
其實我也不知道這版本是多久了
反正就跟原本的有很大的落差
不知道為什麼要這麼改
像是intersection 都念成 street entrance
還有羅斯和平路口念成crossing
羅斯福浦城 金門 都是intersection
後面潮/福州街口才是名符其實的street entrance吧
至於crossing 是很一般的念法嗎= =
明明公車站牌清一色寫intersection 不懂為什麼要獨樹一格
台電大樓幾乎也都是taipower
他就唸taiwanpower 重音還很奇怪
金門街雖然英文都寫kinmen
但是舊版唸起來就很像jinmen 跟中文比較接近
新版就非常清楚念的是kinmen
中正紀念堂 kai-shek 尾音k的發音也變超級清楚= =
還有博物館站
舊版英文是national taiwan museum
新版變成national museum of natural secience...
不就變成科博館了嗎= =
而且不知道是巧合還是..
新版的回程 都不會有廣播或是字幕..
想聽聽看市立教大附小他要怎麼唸=ˇ=
http://www.youtube.com/watch?v=ReXOzwQkbbU&t=80s
都只有歡迎搭乘欣欣客運 跟時間而已@@?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.20
※ 編輯: satisfy64ING 來自: 140.112.250.20 (09/03 16:29)
推
09/03 16:30, , 1F
09/03 16:30, 1F
推
09/03 16:31, , 2F
09/03 16:31, 2F
→
09/03 16:32, , 3F
09/03 16:32, 3F
推
09/03 17:07, , 4F
09/03 17:07, 4F
→
09/03 17:09, , 5F
09/03 17:09, 5F
→
09/03 17:10, , 6F
09/03 17:10, 6F
推
09/03 17:25, , 7F
09/03 17:25, 7F
推
09/03 17:26, , 8F
09/03 17:26, 8F
推
09/03 17:28, , 9F
09/03 17:28, 9F
推
09/03 17:31, , 10F
09/03 17:31, 10F
→
09/03 17:33, , 11F
09/03 17:33, 11F
推
09/03 18:21, , 12F
09/03 18:21, 12F
推
09/03 20:01, , 13F
09/03 20:01, 13F
→
09/03 20:02, , 14F
09/03 20:02, 14F
推
09/03 20:31, , 15F
09/03 20:31, 15F
→
09/03 21:36, , 16F
09/03 21:36, 16F
→
09/04 06:40, , 17F
09/04 06:40, 17F
→
09/04 06:41, , 18F
09/04 06:41, 18F
→
09/04 06:43, , 19F
09/04 06:43, 19F
推
09/04 10:20, , 20F
09/04 10:20, 20F
→
09/04 14:12, , 21F
09/04 14:12, 21F
→
09/05 12:53, , 22F
09/05 12:53, 22F
→
09/05 12:53, , 23F
09/05 12:53, 23F
推
09/05 18:14, , 24F
09/05 18:14, 24F