討論串[法語] 死緣無定故應修無常Impermanence
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 最新作者buddhanature (應無所住,而生其心~!)時間7年前 (2016/08/02 13:27), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
死緣無定故應修無常 (English translation: Claire Ang). 真正修行好的人,時時都會憶念死期不定,始終想着「不知我什麼時候死」,有了這種觀念,修行起來會很精進,不會天天聊天、做些無義瑣事。但現在城市裡的人,最缺少的就是無常觀,一直把修持善法拖到明年、後年,甚至退休之後。
(還有8595個字)

推噓3(3推 0噓 22→)留言25則,0人參與, 最新作者cool810 (silence)時間7年前 (2016/08/02 13:51), 7年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
延伸閱讀,轉自:台大佛學數位圖書館. http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MAG/mag146153.pdf. 《菩提道次第廣論》念死修習之心得 見寂法師. 楔子:遇見死亡. 據說,世界上有兩種東西,人是無法直視的。一種是太陽,尚且不論直視,相信多數人
(還有5357個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁