Re: [請益] 關於邪淫
※ 引述《s3714443 (metalheads)》之銘言:
: 末學對於邪淫的定義都是外遇、或是破壞別人家庭
: 後來才知道用口、手行淫都會下地獄......
: 想請為各位同修為什麼會這麼嚴重呢?
: 感恩
1.
你第一個引述的定義,應該是最接近佛陀所制定的邪婬戒:
《雜阿含·1044經》:「我既不喜人侵我妻。他亦不喜。我今云何侵人妻婦。是故受持
不他婬戒。」
《雜阿含·1039經》:「行諸邪婬,若父母、兄弟、姊妹、夫主、親族,乃至授花鬘者,
如是等護,以力強干,不離邪婬。」
就我所知,在阿含乃至於巴利經藏當中,所提及的邪婬戒,皆不超出以上這兩經所述。
用現代的白話用語來說,這兩經的意思,就是不和已有配偶、已有情人的對象,或是
不能自力更生,還在家族、親人監管、監護之下的對象,有性關係。
2.
非支(非道)、非時、非處等等等,這些說法在阿含或巴利經藏的邪婬戒都沒有出現,
在部派所自宗的論書才開始產生這些說法,更後期的論書在這些項目內,又增加了
更多細部的項目
而唯一我所知道,有對此作些許解釋的是《大智度論》:
「問曰:人守人瞋,法守破法,應名邪婬。人自有妻,何以為邪?」
「答曰:
有娠婦人以其身重,厭本所習,又為傷娠。
乳兒時婬其母乳則竭,又以心著婬欲不復護兒。
非道之處,則非女根,女心不樂,強以非理,故名邪婬。」
若看這些解釋,會發現:
(1) 這些佛陀沒規定的新增項目,在大智度論中的考量是「被行淫對方的意願」
(ex: 厭本所習,女心不樂)。
有些現代解釋說「非道」不合「懷孕是性交的目的」或什麼
「更重的貪慾」,這些通通都不在大智度論考量的範圍內。
(2) 有些解釋(ex:乳則竭, 傷胎),不合現代的醫學觀點,這些規定可能只是
受到古代風俗或特定時空文化認知的影響,而被添加進來。
古代印度的律法書,有提到禁止非道行淫,會被課以罰金,或者
摩訶僧祇律也有提到阿闍世王下令禁止口交。
若禁止口交的原因,是 (1), 那在現代重視「對方性交的自主意願」,不會像古代那樣,
會因為「若丈夫要求妻子性交,妻子就必須遵從難以拒絕」,在時空背景不同的情況下,
這道規定解釋為「要求對方配合,進行讓對方反感的各種性招式」或許會比較恰當。
若禁止的原因是 (2),那這似乎和佛教關係不大,只是古代印度的風俗。
3.
大智度論提到的增加規定有:「自妻 齋戒(法守護)、乳兒、懷胎、非道」,
「手淫」、「非處」等等等,都沒有包括在內,這些是大智度論後再增加的項目。
手淫是在瑜伽師地論才增添的項目,稱之為「自行欲」,和「媒合他」同列入「非理」
,不屬於「非道」(也不符合大智度論對「非道」的解釋)。
而這兩樣都是僧律的規定:
《十誦律》:如佛所說,故出精得僧伽婆尸沙。(自行欲)
若比丘行媒嫁法,持女意語男,持男意語女,若為成婦事,
若為私通事,乃至一會時,僧伽婆尸沙....優波離問佛:
若媒合男女,事已成,比丘後來佐助,得何罪?答:得偷蘭遮
(媒合他)
自己對自己行欲,和助他人行欲(為人做媒),皆被瑜伽師地論列為邪婬。這顯然已經
離佛陀制定的邪婬戒愈來愈遠
# 這邊我之前的理解可能有錯 (不過我沒辦法確定,文言文實在是...不好懂)
「不依世禮,故名非理,若自行欲,若媒合他。」
自行欲,可能是說自己從事。媒令他,是說令他人從事。
後面的那一連串 「若有公顯或復隱竊。或因誑諂方便矯亂。或因委託而行邪行」
所以瑜伽師地論可能並沒有談到手淫的問題。那手淫被納入邪婬的經論,可能要往下到
十不善業道經和菩提道次第廣論。
(但行淫過五名為非量,這似乎是瑜伽師地論的獨創。為何是五?瑜伽唯識立五道,
所以說五?)
4.
阿含以外的「佛經」,若有出現這些增加規定,是因為這些佛經的內容是抄自僧律或
受到後來論書的影響:
(1) 《優婆塞五戒相經》,根據《出三藏記集》原名《優婆塞五戒略論》,原本只是
論,再演變為佛經的形式....其次是五戒相經的用語多處和漢譯本十誦律相合,似乎
是抄自漢譯本的十誦律,好比這幾段:
《佛說優婆塞五戒相經》
佛告諸比丘。優婆塞。不應生欲想欲覺。尚不應生心。何況起欲恚痴結縛根本不淨惡業。
《十誦律》卷第一
佛世尊以種種因緣呵欲欲想欲欲欲覺欲熱。以種種因緣稱讚斷欲捨欲想滅欲熱。佛常說
法教人離欲。汝尚不應生心。何況乃作起欲恚痴結縛根本不淨惡業。
《佛說優婆塞五戒相經》
若居士母想殺非母犯不可悔。非逆罪。
《十誦律》卷第五十二
比丘作母想殺非母。得波羅夷並逆罪耶?答:得波羅夷。不得逆罪。
《佛說優婆塞五戒相經》
若優婆塞用有蟲水及草木中殺蟲。皆犯罪。若有蟲無蟲想用亦犯。若無蟲蟲想用者亦犯。
《十誦律》卷第十一
若比丘知水有蟲用澆草。隨蟲死。一一波逸提……有蟲水中無蟲想用。波逸提……無蟲水
中有蟲想用。突吉羅……
《佛說優婆塞五戒相經》:
有居士起新舍。在屋上住。手中失梁。墮木師頭上即死。居士生疑。是罪為可悔不。問佛
。佛言無罪。
《十誦律》卷第一:
阿羅毗國僧坊中壞故。房舍比丘在屋上作。手中失墼墮木師上。木師即死。比丘心疑……
白佛。佛言不犯。從今日當一心執作。
(2) 《優婆塞戒經》,這本經自說要受這本經所定的優婆塞戒,得要找二十位比丘受戒
,顯然已經不是一般的五戒。
其次是,這本經是從《善生經》擴大改寫,相關的討論見此,不再贅述
http://www.nhu.edu.tw/~kwlu/buddhist_shift_paradigm_2.pdf
(3) 《正法念處經》,這本經包含了「說一切有部論書」獨有的宗義,所以有不少該部派
所屬的見解。
例如,這本經說「心所法」有四十種,根據水野弘元的說法,只有說一切有部的論書
才作這樣的分類....而阿含或巴利經藏都沒提到心所法有多少分類
https://goo.gl/ePcfb4
『說一切有部為主的論書與論師之研究』:
然從經文去考察,這是西北印度編集的,與說一切有部更相近。如 阿修羅業果,附於
畜生品中,沒有自成一品。又如經說十大地法,三無為法,十一種色法;十大地法,
十煩惱大地法,十染汙地法,十善大地法;四諦十六行相,四加行道,都與說一切有部
相近。
https://goo.gl/lVKAOH
說一切有部的《大毘婆沙論》把「迦旃延尼子」所造的「發智論」說是佛世尊所造,
說這部論甚深微妙,非佛陀不能有如此見解,就說論師所造的論是佛陀所造
那會有採論書見解,而造為佛經形式來流傳的正法念處經出現,也不是很意外
《大毘婆沙論》卷1:「問誰造此論?答:佛世尊。所以者何?以一切種所知
法性甚深微妙。非佛世尊,一切智者,誰能究竟等覺開示。……問:若爾,
此論何故傳言,尊者迦多衍尼子造?答:由彼尊者受持演說,廣令流布。是故
此論名稱歸彼,然是佛說。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.250.201
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1486391438.A.A2B.html
推
02/06 23:06, , 1F
02/06 23:06, 1F
推
02/06 23:59, , 2F
02/06 23:59, 2F
推
02/07 00:44, , 3F
02/07 00:44, 3F
→
02/07 00:45, , 4F
02/07 00:45, 4F
推
02/07 00:46, , 5F
02/07 00:46, 5F
→
02/07 00:52, , 6F
02/07 00:52, 6F
推
02/07 01:23, , 7F
02/07 01:23, 7F
推
02/07 02:28, , 8F
02/07 02:28, 8F
→
02/07 02:30, , 9F
02/07 02:30, 9F
可以用障道解釋,任何淫慾都是障道法,看色情片刺激情慾必然障道,障道和犯五戒可以
分開看待
http://www.hongshi.org.tw/writings.aspx?code=A7D65D520ED9B551BEBEBCF98093E1B5
推
02/07 04:43, , 10F
02/07 04:43, 10F
→
02/07 04:44, , 11F
02/07 04:44, 11F
應該是可以
The word meraya means fermented liquors, sura liquors which have been distilled
to increase their strength and flavor.
The world majja, meaning an intoxicant, can be related to the rest of the
passage either as qualified by surameraya or as additional to them.
In the former case the whole phrase means fermented and distilled liquors which
are intoxicants, in the latter it means fermented and distilled liquors and
other intoxicants.
If this second reading is adopted the precept would explicitly include
intoxicating drugs used non-medicinally, such as the opiates, hemp, and
psychedelics. But even on the first reading the precept implicitly proscribes
these drugs by way of its guiding purpose, which is to prevent heedlessness
caused by the taking of intoxicating substances.
http://bodhimonastery.org/going-for-refuge-taking-the-precepts.html#prec2
而末陀 (madya)的詞根為√mad,意為狂喜、著迷等,引申為酩酊、惑亂、激昂、恍惚之意
,同上巴利文√mad之意。由上可知,凡能使人醉、放逸之物,就是「末陀」(madya)。
「末陀」為madya的音譯,而放逸 (pramAda)、飲酒(madya-pAna)和未陀的詞根√mad
相同。因此筆者認為,能令心放逸、迷心亂性等物,都可視為「飲酒戒」所攝。
http://www.yinshun.org.tw/thesis89_06.htm#_ftnref53
推
02/07 05:09, , 12F
02/07 05:09, 12F
推
02/07 07:36, , 13F
02/07 07:36, 13F
→
02/07 08:12, , 14F
02/07 08:12, 14F
→
02/07 08:12, , 15F
02/07 08:12, 15F
→
02/07 08:42, , 16F
02/07 08:42, 16F
→
02/07 08:42, , 17F
02/07 08:42, 17F
→
02/07 08:43, , 18F
02/07 08:43, 18F
→
02/07 08:43, , 19F
02/07 08:43, 19F
→
02/07 08:43, , 20F
02/07 08:43, 20F
推
02/07 09:11, , 21F
02/07 09:11, 21F
推
02/08 00:36, , 22F
02/08 00:36, 22F
推
02/09 04:08, , 23F
02/09 04:08, 23F
※ 編輯: kalestorm (36.226.250.201), 03/22/2017 17:05:35
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
請益
6
26
完整討論串 (本文為第 12 之 35 篇):
請益
3
14
請益
25
130
請益
15
81
請益
11
40
請益
7
62
請益
7
30
請益
1
57
請益
4
22