創1:1

看板Brethren作者 (gugian)時間10年前 (2015/05/04 20:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
創世記1:1 官話和合本:起初, 神創造天地。 馬雅各廈語譯本:極起頭上帝創造天地。 巴克禮廈語譯本:源起頭上帝創造天kap地。 巴克禮用kap共希伯來文的連接詞翻譯出來,非常精確。 https://www.youtube.com/watch?v=5FqE64x8a_U&index=2&list=PL6C8D1ED573A7C5EC
-- “ All work and no play makes Jack a dull boy, All play and no work makes Jack a mere toy. ” -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.65.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Brethren/M.1430741971.A.114.html
文章代碼(AID): #1LHsFJ4K (Brethren)