Re: [情報] 愛「鄰」如己

看板Brethren作者時間13年前 (2011/07/11 00:07), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言: : http://www.mctko.org.hk/usersfile/file/11-02-27/20110227104101955646.pdf 香港聖經公會-和合本修訂版當中, 不少含有"鄰"(希伯來文rea',希臘文πλησιοs)的經文翻譯都跟著改變 (本來都翻譯成"人"),十誡的內文也改變了。 希伯來文rea': 名詞,陽性字:鄰舍,另一人,互相 希臘文πλησιοs : 名詞,陽性字:鄰舍 => πλησιον 名詞,中性字;或副詞 香港聖經公會-和合本修訂版 http://rcuv.hkbs.org.hk/bible_list.php 馬太福音 22 : 39 第二條也如此,就是要愛鄰(πλησιοs )如己。 利未記 19 : 18 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛(rea')如己。我是耶和華。 出埃及記 20 : 16 「不可做假見證陷害你的鄰舍(rea')。 20 : 17 「不可貪戀你鄰舍(rea')的房屋; 不可貪戀你鄰舍(rea')的妻子、奴僕、婢女、牛驢,以及他一切所有的。」 http://bible.fhl.net/new/s.php?N=1&k=07453&m= H07453 rea` {ray'-ah} 或 reya` {ray'-ah} 源自 07462; TWOT - 2186a; 陽性名詞 欽定本 - neighbour 102, friend 42, another 23, fellow 10, companion 5, other 2, brother 1, husband 1, lovers 1, neighbour + 01121 1; 188 1) 朋友, 同伴 1a) 朋友, 密友 1b) 人, 同胞, 另一人 (意思較弱) 1c) 彼此, 互相 (相互的慣用語) http://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=04139&m= G4139 plesion {play-see'-on} pelas (近的) 的一個中性衍生字; TDNT - 6:311,872; 副詞 AV - neighbour 16, near 1; 17 1) 近於 約 4:5 2) 鄰居 1) a neighbour 1a) a friend 1b) any other person, and where two are concerned, the other (thy fellow man, thy neighbour), according to the Jews, any member of the Hebrew nation and commonwealth 1c) according to Christ, any other man irrespective of nation or religion with whom we live or whom we chance to meet -- _^_ 6@_@9 4| |6 ///||\\ 地球人要小心啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.41.92 ※ 編輯: Geigemachen 來自: 111.248.41.92 (07/11 00:10)

07/11 01:15, , 1F
Thanks a lot!
07/11 01:15, 1F
文章代碼(AID): #1E6SvTSH (Brethren)