[問題] 有人知道各種拳種正確的英文拼音嗎

看板Boxing作者 (浩室界第一把交椅)時間6年前 (2017/07/09 11:46), 編輯推噓8(8016)
留言24則, 9人參與, 最新討論串1/1
如題 因為台灣受日本影響很重 聽過很多教練都是日本式英文XD 又不好意思問教練到底怎麼拼 因為教練一定不知道的 請問有人知道各種拳種到底是英文的哪些單字嗎@@? 目前我只知道賴斗是right 價抖是jab 互補是Hook?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.207.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Boxing/M.1499572005.A.D65.html

07/09 12:57, , 1F
Jab刺拳;right右直拳;left/right hook左/右
07/09 12:57, 1F

07/09 12:58, , 2F
勾拳; left/right upper cut左/右上勾拳(日
07/09 12:58, 2F

07/09 12:58, , 3F
語好像是叫"阿爸?")
07/09 12:58, 3F

07/09 13:58, , 4F
那"媽絲貼補"的英文是啥呀??@@
07/09 13:58, 4F

07/09 14:42, , 5F
back step 後退
07/09 14:42, 5F

07/09 14:43, , 6F
是價補/互骨
07/09 14:43, 6F

07/09 14:44, , 7F
賽抖 / Side (其實應該是pivot 軸轉
07/09 14:44, 7F

07/10 23:26, , 8F
左撇子的後手直拳怎麼說呢?
07/10 23:26, 8F

07/10 23:33, , 9F
也是賴抖啊
07/10 23:33, 9F

07/11 02:39, , 10F
真的很不喜歡日式英文+1
07/11 02:39, 10F

07/11 02:41, , 11F
我都玩PS4的UFC2,裡面有個種招式英文XD
07/11 02:41, 11F

07/11 09:28, , 12F

07/11 09:33, , 13F

07/11 09:58, , 14F
你維基上面的日文名稱,是從空手道頁面連
07/11 09:58, 14F

07/11 09:58, , 15F
結的XD
07/11 09:58, 15F

07/11 10:14, , 16F
後手直拳 straight和cross 適用左右撇
07/11 10:14, 16F

07/11 16:19, , 17F
日文維基的拳擊條目反而完全沒介紹技
07/11 16:19, 17F

07/11 16:19, , 18F
巧,而且內容跟英文維基不一樣
07/11 16:19, 18F

07/19 11:36, , 19F
聽得懂就好啦
07/19 11:36, 19F

07/31 01:38, , 20F
jab cross hook uppercut
07/31 01:38, 20F

07/31 02:53, , 21F
jab在某些國家唸起來會像 訝布 ,而
07/31 02:53, 21F

07/31 02:53, , 22F
不是我們習慣的 價布
07/31 02:53, 22F

07/31 13:46, , 23F
那個本來就是這樣念的@@價補是日本人發
07/31 13:46, 23F

07/31 13:46, , 24F
07/31 13:46, 24F
文章代碼(AID): #1POQSbrb (Boxing)