[閒聊] 來自Rio Grande Games的回覆

看板BoardGame作者 (來吃草吧)時間14年前 (2012/02/21 21:16), 編輯推噓39(3909)
留言48則, 43人參與, 最新討論串1/1
前面關於侵權系列文鬧得滿城風雨 大家好像都忙著嘴砲忘了開心玩桌遊!? 為此小弟以我破破的英文 寫了一封信給多間美國的出版社 希望他們可以為廣大的版眾解惑一下 以下為我寄給他們的信件內容: ============================== Dear Customer Service, I am a board game fan from Taiwan, I like your games so much and hope you can publish more fascinating games to us! Recently, board game fans in Taiwan have come to some problems. Most of the foreign board games are bought on official websites and shipping to Taiwan, whether the retailers or players. Nothing big deal in purchasing goods abroad. However, most of the games needs certain extents in reading English, such as reading rule books or text on game cards, which is troublesome for some of the board game fans in Taiwan. Thus we make a solution: for rule books, we translate it into Chinese and print it out; for game cards we translate it as well, printing it out in small pieces and putting into card sleeves. It helps people who find difficulty in reading English and make game proceeding smoothly. We share the translating sheet to everyone who needed. Some retailer do the same thing but charge as fee of translation. We are wondering if it's illegal doing this kind of translation without permission from publisher and what if sell to others for fee. Is it a violation of intellectual property rights? What should we do to play the games with fun while not against the law? Sorry for bothering you. We surely need your help to make things clear. Hope can hear from you soon. Sincerely, XXX ============================== 今天收到了Rio Grande Games的回覆 請見下文: ============================== I know some retailers offer the translations as part of the sale. If others offer them for a small fee, we have no problem with this. Thanks Jay ============================== 我打了兩個小時的信 對方短短幾句話就回答完了 老實說我還期待會看到"敝公司保留所有權利,請使用者慎行"之類的話 Orz 不過這算是好事吧 代表該公司其實允許商家翻譯他們的規則書和卡表 翻譯的蠅頭小利也是OK的 (是不是"小利"不在本篇討論範圍中 請不要模糊焦點了 3Q ~ ) 其他家出版商我還沒收到回覆 屆時再告訴大家吧 ~ ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.224.15

02/21 21:18, , 1F
推!
02/21 21:18, 1F

02/21 21:20, , 2F
有行動力有推
02/21 21:20, 2F

02/21 21:20, , 3F
02/21 21:20, 3F

02/21 21:21, , 4F
推!!請大家繼續安心翻譯各式各樣的桌遊吧XD
02/21 21:21, 4F

02/21 21:23, , 5F
大推!
02/21 21:23, 5F

02/21 21:23, , 6F
推行動力!!!
02/21 21:23, 6F

02/21 21:24, , 7F
有心人,推一個!
02/21 21:24, 7F

02/21 21:25, , 8F
推! 感動
02/21 21:25, 8F

02/21 21:27, , 9F
看來這回答還蠻舒服的,感謝你提供的訊息
02/21 21:27, 9F

02/21 21:31, , 10F
推~~~
02/21 21:31, 10F

02/21 21:31, , 11F
也可看出外國人相對還是大氣些! 有翻譯可以讓更多人接觸
02/21 21:31, 11F

02/21 21:32, , 12F
有什麼不好得?還賺更多呢XD
02/21 21:32, 12F

02/21 21:32, , 13F
有行動有推 其實簡單兩句話也解決大家不少疑慮
02/21 21:32, 13F

02/21 21:33, , 14F
推一個
02/21 21:33, 14F

02/21 21:37, , 15F
這就是答案!!推一個
02/21 21:37, 15F

02/21 21:41, , 16F
推~有翻譯有推廣
02/21 21:41, 16F

02/21 21:41, , 17F
推你的行動力跟出版商的大氣 讓更多人可以推廣
02/21 21:41, 17F

02/21 21:46, , 18F
舞照跳馬照跑 佛心的佛心 賺錢的賺錢 酸民退散!!!!
02/21 21:46, 18F

02/21 21:53, , 19F
推 實際行動求證~~
02/21 21:53, 19F

02/21 21:55, , 20F
平平是113 一篇受夠了 一篇熱心求証!!
02/21 21:55, 20F

02/21 21:58, , 21F
推 那爭議可以落幕了吧 讓有需要中文化的去買 又沒強迫非
02/21 21:58, 21F

02/21 21:59, , 22F
買中文化不可
02/21 21:59, 22F

02/21 22:01, , 23F
push~
02/21 22:01, 23F

02/21 22:16, , 24F
推推~
02/21 22:16, 24F

02/21 22:20, , 25F
push
02/21 22:20, 25F

02/21 22:21, , 26F
本來就是事先取得同意就ok BGG上面許多翻譯都是如此
02/21 22:21, 26F

02/21 22:23, , 27F
反過來說 代理商進口產品 照說應該要附中文說明書
02/21 22:23, 27F

02/21 22:25, , 28F
看來這吵鬧的事件可以落幕了~~
02/21 22:25, 28F

02/21 22:39, , 29F
推一個
02/21 22:39, 29F

02/21 22:40, , 30F
謝謝熱心
02/21 22:40, 30F

02/21 22:40, , 31F
其實有人翻譯幫忙推廣 出版商應該也樂見其成吧
02/21 22:40, 31F

02/21 22:56, , 32F
推行動力
02/21 22:56, 32F

02/21 22:57, , 33F
行動力十足阿!!推!!~~
02/21 22:57, 33F

02/21 22:59, , 34F
Mayfair:
02/21 22:59, 34F

02/21 23:00, , 35F
挖嗚好威
02/21 23:00, 35F

02/21 23:25, , 36F
其他遊戲商也這樣態度嗎?只能說RIO不介意吧??
02/21 23:25, 36F

02/21 23:28, , 37F
我覺得不用期待代理商給中文說明了...(?)
02/21 23:28, 37F

02/21 23:31, , 38F
推推推
02/21 23:31, 38F

02/21 23:37, , 39F
看某些人還有什麼東西可以嘴砲.....
02/21 23:37, 39F

02/22 00:55, , 40F
推!!考完又要開始買遊戲了!
02/22 00:55, 40F

02/22 01:17, , 41F
恭喜樓上脫離苦海跳進深坑~ XD
02/22 01:17, 41F

02/22 10:09, , 42F
推推!!
02/22 10:09, 42F

02/22 10:38, , 43F
還能說什麼~~~~推就對了XD
02/22 10:38, 43F

02/22 12:13, , 44F
想詢問一下他所說的要付一點費用,是要付給那個窗口呢?
02/22 12:13, 44F

02/22 12:30, , 45F
付給翻譯的
02/22 12:30, 45F

02/22 21:55, , 46F
值得推薦這篇文章
02/22 21:55, 46F

02/23 01:16, , 47F
只能推這個行動派了
02/23 01:16, 47F

02/24 06:57, , 48F
依照文意來說 這一點費用是給提供翻譯者的 他認為無傷大雅
02/24 06:57, 48F
文章代碼(AID): #1FGvaxTU (BoardGame)