[閒聊] 英文、櫃姐和中文使用說明不同

看板BeautySalon作者 (haha)時間8年前 (2016/04/19 22:43), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
是否已讀取發文須知並詳閱版規(Y/N):y 大家晚安 請問大家在使用保養品前都會先看中文說明嗎,還是就聽專櫃小姐的使用方法 因為小弟買產品回家後,習慣先看中文說明,然後會再看英文使用說明 結果發現超多商品英文跟中文都講的不太一樣,甚至跟櫃姐講的也有落差 還是說英文說明是給西方人膚質適用,中文就是東方人膚質,櫃姐是親身體驗XD 所以想請問大家都是習慣用哪種方式,然後有沒有發現標示都不一樣 以下是手邊隨便拿的一個保養品, 「薑黃梅果精萃亮面膜」 中文標示 http://i.imgur.com/EmZriGz.jpg
英文標示 http://i.imgur.com/BGszdvY.jpg
小弟破英文簡單翻譯一下: 「敷一層到乾淨的皮膚上,約5-10分鐘等面膜乾,用溫水沖洗然後輕輕的按摩皮膚,讓蔓 越梅籽給皮膚去角質,然後用毛巾拍乾皮膚,假如用到眼睛,用大量清水沖洗,建議一週 最多三次」 像是白泥面膜英文是說一到兩次,中文卻說一到三次,也都沒說要用白泥按摩皮膚,但是 櫃姐說洗的時候可以用白泥按摩輕微去角質。 雖然是沒差很多,但是還是會覺得很困惑,所有我使用通常都會取中間值XD 不知道大家有沒有發現這件事情? 謝謝大家耐心看完! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.56.242 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BeautySalon/M.1461077021.A.9CD.html

04/19 22:46, , 1F
有啊,之前買的一家芳香品牌(百貨設櫃,算
04/19 22:46, 1F

04/19 22:46, , 2F
知名吧),也有中英文標籤不合的狀況…當下
04/19 22:46, 2F

04/19 22:46, , 3F
印象就不好了
04/19 22:46, 3F

04/19 23:12, , 4F
我都信英文的XD
04/19 23:12, 4F

04/20 00:01, , 5F
只相信英文版
04/20 00:01, 5F

04/20 00:42, , 6F
我信英文版
04/20 00:42, 6F

04/20 01:02, , 7F
我會相信英文 覺得中文...嗯...
04/20 01:02, 7F

04/20 11:09, , 8F
哼哼 這家中文還說亮白磨砂膏是天然的
04/20 11:09, 8F

04/20 15:08, , 9F
只看英文+1
04/20 15:08, 9F
文章代碼(AID): #1N5aGTdD (BeautySalon)