討論串[分享] 大谷翔平5/6賽後問答翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 1年前最新作者Romulus (Romulus)時間1年前 (2024/05/06 22:48), 1年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ポイントが後ろ=擊球點偏後. 也就是其實揮慢了這裡的ボール是指壞球(出去一整顆的滑球硬撈成安打). 追い込まれた=球數落後的兩好球(被逼到三振邊緣). 「基本上離本壘板滿遠的壞球要是能不揮最好,但因為已經兩好球了得要處理各種. (邊邊角角的)球,對那個球路來說算是應對的最好了」入れどころ~和メリハリ
(還有120個字)

推噓24(24推 0噓 4→)留言28則,0人參與, 1年前最新作者wenzhao (\ペータ超可愛/)時間1年前 (2024/05/06 10:18), 1年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
早上剛起床要出門上課,就看到大谷又在半夜打了雙響砲還4-4!超讚的啦. 看到問答整理已經出來了,就在通勤路上翻譯了一下. 原文+翻譯如下,如有錯誤煩請指正,感謝!. ——好調の要因は。. 「バッティング自体の状態もいいですし、試合運び自体が全体として素晴らしいので、自分の打席もいいリズムで入れていま
(還有3082個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁