看板
[ Baseball ]
討論串[閒聊] 有關夜店王子的原文報導
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
原po日文程度不知道是怎樣. 有寫細節根本沒翻出來. 這根本亂翻. 原型是悪態をつく意思是謾罵. 改被動而已. 所以是指c女也被嘴被罵. 突き返す有退貨意思. 所以意思是酒店低消含水果. 夜店王說了我沒有點 直接要退回意思. あっち向いてホイ是類似海帶拳. 所以指要女生划酒拳輸了喝威士忌shot這裡
(還有463個字)
內容預覽:
https://www.google.co.jp/amp/news.livedoor.com/lite/article_detail_amp/13287562/. 補充夜店王子的部份. 「友人のB子が坂本さんの横に座ったけど、ずっと“ゴキブリ”とか“ブス”と呼ばれていました」. B女坐在王子旁,王子
(還有722個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁