[分享] 大谷翔平 0106 WBC記者會訪問翻譯

看板Baseball作者 (kaze)時間1年前 (2023/01/06 20:23), 1年前編輯推噓61(61011)
留言72則, 62人參與, 1年前最新討論串1/1
大家安安 好久不見(? 看到這次日本代表隊的記者會大谷的一問一答 那麼就按照慣例 來翻譯一下吧XD 原文 https://full-count.jp/2023/01/06/post1324787/ 這次的問題有點多 就不一一附上日文對照 如果有興趣看原文的話可以參考以上網址 那麼就直接進入正題吧 有誤之類的再煩請指正,感謝! 問: 在記者會一開始先聊聊本次的抱負吧 答: 匯聚了優秀的選手們,目標就只有朝著優勝努力。 問: 對於WBC的志向呢 答: 目標就是優勝,只想著如何取勝。上次沒辦法出賽所以這是我第一次的WBC。 會在期待中努力加油。 問: 對於WBC的憧憬? 答: 對我來說日韓大戰的印象非常強烈。 我在學生時代也打棒球那應該是最開心的一段時光了吧。 不管怎麼說都有這樣的印象。 光看著日本的頂尖選手組成一隊,和其他國家的頂尖選手比賽便令人興奮。 這次換成我到那個位置,也會努力展現漂亮的play。 問: 栗山監督如何提出邀請的呢? 答: 直接到美國來和我談,當時還在賽季中。 自己也還沒什麼餘裕去思考明年季前的WBC, 但實際在球季結束後左思右想也漸漸穩固了自己的想法,便聯絡了他。 問: 有沒有從栗山監督身上感到對選手的愛呢? 答: 沒什麼感覺耶(笑)。開玩笑的,他真的是會和每一位選手對話的監督, 即便是沒什麼共事經驗的選手彷彿也能在數日間便理解彼此。 我認為他就是有著如此氛圍的監督。我想匯聚而來的選手們也能無後顧之憂地打球。 問: 追求著什麼而決定參賽呢? 答: 我只想著贏球,其他什麼都沒差,在這之中被認為是必要的戰力感到十分開心。 會盡力回應這份期待。對我個人來說也是久違地為國出征,十分期待。 問: 關於二刀流的使用? 答: 想完成我自己能辦得到的事。 我們選手是「被使用」的立場,關於其他選手的運用法我也不好插手,就只是盡己所能而已。 問: 如何感受這次美國隊的認真程度?和鱒魚的交流呢 答: 感到不僅限於美國其他國家也是聚集了頂尖中的頂尖選手。 會是場艱難的戰役是老早就知道的,所以要盡全力以日本的野球來努力應戰。 關於鱒魚,他是眾所皆知的頂級選手。 在球季中就稍微有聊過,但我個人也沒想到會聚集如此強大的選手。 作為一名球迷,他真的是很強的選手顯然是極具價值的成員。 問: 關於求勝心 答: 在我最享受棒球的時期看到了那樣的比賽, 也想著有朝一日自己能在那個舞台打球的話就太有趣了。 作為一個夢想,在得到招募消息的當下也是抱持著正向的心情, 而因為上次受傷無法出賽,有了這次更想要好好出場的心情。 問: 武士JAPAN隊的強處是? 答: 以投打的平衡來看,印象中投手的力量似乎比較強。 包含現在身處日職的投手有許多優秀的投手。 在這種短期決戰投手特別重要,而這部分的投手力也是一個強項。 問: 請給球迷們一些訊息。 答: 雖然是短期決戰比賽不多,但選手們心念著勝利, 相信對球迷們來說看到勝利也才是最有趣的,希望我們能一同奮戰。 問: 關於2月宮崎合宿的參加? 答: 就日程來看大聯盟選手何時能上強化試合之類的也還不清楚。 會合的日程, 若是自己先在那打些實戰再加入這邊會比較合乎實戰狀況的話,就會這以此方向前進, 若是包含暗號練習早點和球隊會合比較好的話也可能會比較早來。 想臨機應變地對應。 宮崎在以前的フェニックス・リーグ有去過, 我想我會比沒去過的人還更清楚一些好吃的店,所以也蠻想去的。 問: 關於決定出賽栗山監督所扮演的角色是? 答: 在本人面前講有點不好意思,我想不管是誰擔任監督我對出賽都會抱持正向態度。 這點是不會變的。 不過是否是由熟知自己的監督執教鞭對球員來說很重大, 可能也正因為是栗山監督使我更易於決定。我想這次能如此高手雲集說不定也是因此。 問: 背號為16 答: 我對背號沒什麼堅持。但上一次沒出賽影響很大。 在日本隊始終是16號,對我來說日本代表的話16號的印象很強烈。 (16號是因為有)前輩優先之類的「棒球界慣例(野球界あるある)」。 我自己是沒什麼堅持,但那是偉大的前輩們為我選的背號。 問: 和達比修一起打 答: 對我來說是非常特別的一件事。 他是球團的前輩,但剛好錯開所以沒有一起的機會。 他是在我最享受棒球的時期牽引著日本的投手之一,我也一直看著。 能和這樣的人物一起,不管對我還是對球隊都是很棒的一件事。 問: 有聯繫嗎? 答: 有聯絡呢。大概是我到那邊的時候有稍微聊過。 問: 對於韓國的印象。 答: 印想中有很多很棒的選手。不管從亞洲的角度還是世界的角度來看都是。 投打不管在哪個世代都輩出強者。 雖然還不知道會派哪些選手,但我想是個不管哪個世代都能派出足以與世界一戰的選手的國家。 真的是在打著很出色的棒球。 問: 有著很多像是村上和朗希這些想和大谷一起打球的選手。 答: 有些即使在看NPB也不知道的選手。我想代表選手中也會有我不知道的人。 溝通會是會是非常重要的一件事。 雖然也很期待和達爾打球,但學習都是次要的,要專注於取勝, 我想其他選手也抱持著這樣的心情才是最好的。 可能在大會結束後回想便會感到學習了很多, 但在比賽當下我想排除這些和大家完全平等地一起加油。 問: 如何溝通呢? 答: 總之就是多說話吧,從自我介紹開始。 也有許多不知道年齡比我大還是小的選手,總之一開始先對每個人都用敬語。 問: 在求勝的心情的根底有著什麼呢? 答: 從我開始打球到現在不曾以第一名以外為目標, 不會覺得輸了也沒關係, 在自己心中作為目標之一的大會,老實說我認為想贏是再自然不過的。 問: 現在的調整狀況呢? 答: 跟往年一樣,現在的狀況和去年,前年相同。 身體況很好是我認為現在的優勢,照這個情形下去的話應該能以萬全的狀態迎戰。 問: 在代表隊內的立場。 答: 我不是那種靠言語領導大家的類型,就真的只是盡我所能而已, 當然我想聚集在此的選手都已經到某個等級了,不是需要別人叫才會動的選手, 大家各自確實地完成各自的任務便是創造優秀隊伍的要因, 這些該做的事是大家該各自完成的。 問: 比賽期間中有什麼期待的事? 答: 並沒有什麼特別期待的呢。某種意義上也算是期待比賽本身。 和遊玩的期待不同, 是好好珍惜這種包含緊張感,平常難以品味的大賽,或許是這種意義上的期待。 我認為於遊玩的棒球之外,如此充滿緊張感的情況中如何期待也相當重要。 這次的翻譯就到這了 有點忙不多聊惹 總之期待本次的大賽 我自己是只有一場的票 雖然很難還是希望能在日本看到台灣XD 感謝觀看! -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1673007784.A.746.html

01/06 20:28, 1年前 , 1F
感謝K大翻譯~大谷好像又更壯了
01/06 20:28, 1F

01/06 20:28, 1年前 , 2F
希望師徒兩人帶領武士隊拿下金牌
01/06 20:28, 2F

01/06 20:28, 1年前 , 3F

01/06 20:30, 1年前 , 4F
感謝翻譯 辛苦了
01/06 20:30, 4F

01/06 20:31, 1年前 , 5F
推翻譯
01/06 20:31, 5F

01/06 20:32, 1年前 , 6F
01/06 20:32, 6F

01/06 20:32, 1年前 , 7F
關於跟達比修有沒有聯繫那題,其實大谷本人這次回日本找
01/06 20:32, 7F

01/06 20:32, 1年前 , 8F
了鈴木誠也一起吃飯,還一直要邀約達比修一起聚餐xd還說
01/06 20:32, 8F

01/06 20:32, 1年前 , 9F
「你不要覺得有壓力」www(同席的還有泳將荻野公介)
01/06 20:32, 9F

01/06 20:34, 1年前 , 10F
史上最強武士隊
01/06 20:34, 10F

01/06 20:35, 1年前 , 11F
感謝整理
01/06 20:35, 11F

01/06 20:37, 1年前 , 12F
謝謝翻譯。
01/06 20:37, 12F

01/06 20:39, 1年前 , 13F
這是達比修和大谷首次同隊?
01/06 20:39, 13F

01/06 20:44, 1年前 , 14F
日本人真的超會說話
01/06 20:44, 14F

01/06 20:47, 1年前 , 15F
感謝翻譯!!!
01/06 20:47, 15F

01/06 20:49, 1年前 , 16F
01/06 20:49, 16F

01/06 20:50, 1年前 , 17F
就算是禮貌至上的日本文化 大谷這公關能力大概也是與生
01/06 20:50, 17F

01/06 20:51, 1年前 , 18F
俱來加上父母教育得好吧 超圓融的!
01/06 20:51, 18F

01/06 20:52, 1年前 , 19F
得體王欸
01/06 20:52, 19F

01/06 21:01, 1年前 , 20F
不要選菊池就好
01/06 21:01, 20F

01/06 21:02, 1年前 , 21F
未看先推
01/06 21:02, 21F

01/06 21:17, 1年前 , 22F
推 翻譯
01/06 21:17, 22F

01/06 21:19, 1年前 , 23F
推kaze大
01/06 21:19, 23F

01/06 21:29, 1年前 , 24F
感謝翻譯
01/06 21:29, 24F

01/06 21:29, 1年前 , 25F
好無趣的人
01/06 21:29, 25F

01/06 21:32, 1年前 , 26F
推翻譯
01/06 21:32, 26F

01/06 21:33, 1年前 , 27F
01/06 21:33, 27F

01/06 21:36, 1年前 , 28F
話說讀了原PO那麼多文章,才後知後覺兩個板的kaze大
01/06 21:36, 28F

01/06 21:36, 1年前 , 29F
是同一人(汗)
01/06 21:36, 29F
大概是因為在棒球版會用別的簽名檔(?

01/06 21:44, 1年前 , 30F
對每個人都用敬語
01/06 21:44, 30F

01/06 21:46, 1年前 , 31F
感謝翻譯
01/06 21:46, 31F

01/06 21:47, 1年前 , 32F
標準官腔,真厲害
01/06 21:47, 32F
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 01/06/2023 21:49:07

01/06 21:50, 1年前 , 33F
好久不見耶
01/06 21:50, 33F

01/06 21:50, 1年前 , 34F
感謝翻譯
01/06 21:50, 34F

01/06 21:58, 1年前 , 35F
01/06 21:58, 35F

01/06 22:00, 1年前 , 36F
韓國換成台灣:棒球很弱
01/06 22:00, 36F

01/06 22:01, 1年前 , 37F
感謝翻譯
01/06 22:01, 37F

01/06 22:21, 1年前 , 38F
謝謝翻譯~
01/06 22:21, 38F

01/06 22:23, 1年前 , 39F
台灣連被問的資格都沒有好嗎
01/06 22:23, 39F

01/06 22:30, 1年前 , 40F
推翻譯
01/06 22:30, 40F

01/06 22:45, 1年前 , 41F
好期待啊啊啊
01/06 22:45, 41F

01/06 22:55, 1年前 , 42F
達爾去美國的時候歐塔尼還在U18
01/06 22:55, 42F

01/06 23:15, 1年前 , 43F
感謝翻譯
01/06 23:15, 43F

01/06 23:28, 1年前 , 44F
感謝翻譯
01/06 23:28, 44F

01/06 23:29, 1年前 , 45F
感謝翻譯 他真的很會說話呢~
01/06 23:29, 45F

01/06 23:29, 1年前 , 46F
我看韓國熱評,他們也很愛他耶XDDD
01/06 23:29, 46F

01/06 23:41, 1年前 , 47F
感謝翻譯
01/06 23:41, 47F

01/06 23:45, 1年前 , 48F
這個性有誰不愛啦
01/06 23:45, 48F

01/06 23:59, 1年前 , 49F
感謝翻譯。
01/06 23:59, 49F

01/07 00:15, 1年前 , 50F
好像有些人分不清楚得體回覆跟官腔差別耶= =
01/07 00:15, 50F

01/07 00:44, 1年前 , 51F
“從我開始打球到現在不曾以第一名以外為目標”
01/07 00:44, 51F

01/07 00:44, 1年前 , 52F
超變態
01/07 00:44, 52F

01/07 02:21, 1年前 , 53F
謝謝翻譯
01/07 02:21, 53F

01/07 02:29, 1年前 , 54F
01/07 02:29, 54F

01/07 02:54, 1年前 , 55F
01/07 02:54, 55F

01/07 04:20, 1年前 , 56F
01/07 04:20, 56F

01/07 05:10, 1年前 , 57F
感謝翻譯
01/07 05:10, 57F

01/07 07:19, 1年前 , 58F
感謝翻譯
01/07 07:19, 58F

01/07 07:47, 1年前 , 59F
謝謝翻譯!
01/07 07:47, 59F

01/07 08:23, 1年前 , 60F
羨慕日本人
01/07 08:23, 60F

01/07 08:23, 1年前 , 61F
感謝翻譯
01/07 08:23, 61F

01/07 08:24, 1年前 , 62F
大谷真會說話
01/07 08:24, 62F

01/07 08:34, 1年前 , 63F
感謝翻譯
01/07 08:34, 63F

01/07 08:50, 1年前 , 64F
感謝翻譯
01/07 08:50, 64F

01/07 08:57, 1年前 , 65F
感謝翻譯
01/07 08:57, 65F

01/07 09:54, 1年前 , 66F
感謝翻譯
01/07 09:54, 66F

01/07 10:27, 1年前 , 67F
感謝翻譯
01/07 10:27, 67F

01/07 11:41, 1年前 , 68F
01/07 11:41, 68F

01/07 12:46, 1年前 , 69F
翻譯很棒
01/07 12:46, 69F

01/07 15:32, 1年前 , 70F
01/07 15:32, 70F

01/07 22:24, 1年前 , 71F
感謝翻譯
01/07 22:24, 71F

01/08 09:37, 1年前 , 72F
感謝翻譯!
01/08 09:37, 72F
文章代碼(AID): #1Zk1AeT6 (Baseball)