[討論] 猛快翻譯成馬怪爾會不會比較有話題?
大家午安 大家好
是這樣的
剛剛得知
樂天桃猿簽了一位名為Deck McGuire的洋將
並翻譯為猛快
我就在想
這個姓氏怎麼看起來有點眼熟啊
原來他和當年在MLB單季70轟的辣個男人
Mark McGwire 只差在u跟w
但其實念起來應該聽不出太大差別
想當年Henry Sosa剛來台灣的時候
媒體下標題都下什麼:超大咖洋將索沙來台
我當年還以為是辣個Sammy Sosa要來台了呢!
想說之前義大請得到Manny Ramirez
如果富邦請得到Sammy Sosa 那真的太猛了
明年 樂天要請到McGuire來臺灣
是不是應該翻成馬怪爾
搞不好因此比較有討論度?!
--
https://i.imgur.com/G9nTEvt.gif

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.151.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1609313682.A.BCC.html
→
12/30 15:36,
5年前
, 1F
12/30 15:36, 1F
→
12/30 15:36,
5年前
, 2F
12/30 15:36, 2F
我知道 Henry Sosa也是投手 但當年媒體只寫索沙的時候 我真的以為是Sammy Sosa
※ 編輯: eunhailoveu (140.112.150.19 臺灣), 12/30/2020 15:38:11
推
12/30 15:42,
5年前
, 3F
12/30 15:42, 3F
推
12/30 15:43,
5年前
, 4F
12/30 15:43, 4F
→
12/30 15:48,
5年前
, 5F
12/30 15:48, 5F
→
12/30 16:23,
5年前
, 6F
12/30 16:23, 6F
→
12/30 16:45,
5年前
, 7F
12/30 16:45, 7F
推
12/30 17:08,
5年前
, 8F
12/30 17:08, 8F