[討論] 猛快翻譯成馬怪爾會不會比較有話題?

看板Baseball作者 (專發優質文章的ID)時間5年前 (2020/12/30 15:34), 5年前編輯推噓3(305)
留言8則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
大家午安 大家好 是這樣的 剛剛得知 樂天桃猿簽了一位名為Deck McGuire的洋將 並翻譯為猛快 我就在想 這個姓氏怎麼看起來有點眼熟啊 原來他和當年在MLB單季70轟的辣個男人 Mark McGwire 只差在u跟w 但其實念起來應該聽不出太大差別 想當年Henry Sosa剛來台灣的時候 媒體下標題都下什麼:超大咖洋將索沙來台 我當年還以為是辣個Sammy Sosa要來台了呢! 想說之前義大請得到Manny Ramirez 如果富邦請得到Sammy Sosa 那真的太猛了 明年 樂天要請到McGuire來臺灣 是不是應該翻成馬怪爾 搞不好因此比較有討論度?! -- https://i.imgur.com/G9nTEvt.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.151.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1609313682.A.BCC.html

12/30 15:36, 5年前 , 1F
不會 猛快比較符合吱吱風格
12/30 15:36, 1F

12/30 15:36, 5年前 , 2F
他是投手
12/30 15:36, 2F
我知道 Henry Sosa也是投手 但當年媒體只寫索沙的時候 我真的以為是Sammy Sosa ※ 編輯: eunhailoveu (140.112.150.19 臺灣), 12/30/2020 15:38:11

12/30 15:42, 5年前 , 3F
樂天翻譯不意外......
12/30 15:42, 3F

12/30 15:43, 5年前 , 4F
*******
12/30 15:43, 4F

12/30 15:48, 5年前 , 5F
馬怪都幾歲了
12/30 15:48, 5F

12/30 16:23, 5年前 , 6F
個人也覺得翻成馬怪爾比較好XD
12/30 16:23, 6F

12/30 16:45, 5年前 , 7F
乃仁哥:馬庫谷一勒
12/30 16:45, 7F

12/30 17:08, 5年前 , 8F
馬蓋先跟馬哭伯的概念
12/30 17:08, 8F
文章代碼(AID): #1Vx2sIlC (Baseball)