[分享] 日本球員翻譯工作介紹

看板Baseball作者 (哀鳳15)時間4年前 (2019/11/27 00:08), 4年前編輯推噓74(76273)
留言151則, 82人參與, 4年前最新討論串1/1
https://number.bunshun.jp/articles/amp/838489?page=1 這篇文章有介紹日職球隊翻譯的工作內容 節錄內容如下 選手が異国である日本での生活にストレスを感じず、フィットするように最善の手を打 つ。グラウンド上だけではなく、外国人選手と家族以上に、一心同体である。 翻譯必須想盡辦法讓外國球員在日本生活得沒有壓力 不只在球場上 必須與外國球員擁有家人以上一心同體般的密切關係 「ただ言語を訳す、通訳っていう仕事だとは思ってはいないです。どう表現したら、い いのか。とにかく黒子に徹しよう、と思っています。あえて例えるならマネジャーとか に、近いかもしれないです」 一位一名24歲的日本火腿一軍現役翻譯表示 翻譯不是單純的翻譯工作 有點像個不出頭、做著樸質工作的雜務擔當 (這裡的マネジャー是指「スポーツ-チームなどで、雑務を担当する人。」) ポイントとなる1日の行動を、検証してみる。キャンプ地の沖縄から北海道へと移動し た2月26日。外国人選手と一緒に新千歳空港へ到着すると、そのまま助っ人たちの新居 へと同行したという。入居するマンションの説明等、身の回りのケアをした。テレビの スイッチの入れ方、エアコンの使い方などレクチャーは多岐に渡る。 這位翻譯2月26日跟著外國球員從春訓地沖繩一起坐飛機抵達新千歲機場 然後跟著外國球員一起到他的新居住地 當時幫選手做了入住時公寓的說明及身邊大小事的幫助 舉凡電視的開啟方式、冷氣的使用方法等 外国人選手から、いつでも買い物などの誘い、要請を受けられるように身支度をするの だそうだ。 總是要做好幫外國選手買東西的準備 連絡があるのかどうかは分からないが、それでも万全の準備を毎日、整えている。経費 の精算、ビザ取得、航空券の手配、また外国人選手の家族や関係者のケアなど適宜柔軟 に、そしてベストの対応をする。自分のためではなく、すべて寄り添う選手のためであ る。 不知何時會有連絡過來 因此每天必須做好萬全的準備 如經費計算、簽證取得、準備機票 同時要處理好外國選手的家人跟關係者的照顧與應對 不是為了自己 全都是為了更接近球員 マルティネス投手の夫人が、5月に出産予定だった。夫に見守られて産みたいとの意向 があり、米国へと帰国せずに日本で出産したいと希望していた。米国での主流は無痛分 娩で、それに対応できそうなクリニックを探し回ったのだという。5~6施設ほど調査を して、1つに絞り込んだ。 火腿投手Nick Martines的老婆預定5月生產 Martinez希望能守護老婆因此希望能在日本生產 美國主流的生產方式是無痛分娩 為了找到能做到無痛分娩的診所 調查了5、6家診所 最後決定了其中一家 取材對象還剛好也是日本火腿的一軍翻譯 供大家作為參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.70.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1574784506.A.7A6.html

11/27 00:09, 4年前 , 1F
賢拜!我餓了
11/27 00:09, 1F

11/27 00:10, 4年前 , 2F
某週刊就是笑話無誤
11/27 00:10, 2F

11/27 00:10, 4年前 , 3F

11/27 00:10, 4年前 , 4F
所以如果新聞是真的 蕭自己沒搞清楚翻譯要做的內容阿
11/27 00:10, 4F

11/27 00:10, 4年前 , 5F
所以日本的翻譯本來就是兼保姆
11/27 00:10, 5F

11/27 00:11, 4年前 , 6F
當初他可是說要王放心把球場外事物交給他
11/27 00:11, 6F

11/27 00:11, 4年前 , 7F
沒用,裝瞎的還是一樣沒看見
11/27 00:11, 7F

11/27 00:11, 4年前 , 8F
蕭說不定也沒抱怨
11/27 00:11, 8F

11/27 00:11, 4年前 , 9F
其實面試 雙方沒聊到 真的是XD
11/27 00:11, 9F

11/27 00:11, 4年前 , 10F
這篇算反擊嗎?
11/27 00:11, 10F

11/27 00:12, 4年前 , 11F
但看他不只顧王 連球隊的庶務也要做 賽後收球員毛巾
11/27 00:12, 11F

11/27 00:12, 4年前 , 12F
其實也有日職球員退休後去當大牌球星的保姆 負責處理個人
11/27 00:12, 12F

11/27 00:12, 4年前 , 13F
事務 這沒什麼大驚小怪的
11/27 00:12, 13F

11/27 00:12, 4年前 , 14F
大谷的翻譯水原一平也是做類似的事情
11/27 00:12, 14F

11/27 00:12, 4年前 , 15F
等回應吧 不要在臆測傷害雙方球員
11/27 00:12, 15F

11/27 00:12, 4年前 , 16F
攝影機沒拍到的 說不定還有不少工作
11/27 00:12, 16F

11/27 00:14, 4年前 , 17F
台灣媒體就是這樣 隨便說個故事 一堆人跟著起舞
11/27 00:14, 17F
※ 編輯: iphone15 (111.82.70.67 臺灣), 11/27/2019 00:14:23

11/27 00:15, 4年前 , 18F
蕭:我明明什麼都還沒說......
11/27 00:15, 18F

11/27 00:15, 4年前 , 19F
跟球員關係搞壞 基本上這位翻譯可以說是失格了
11/27 00:15, 19F

11/27 00:15, 4年前 , 20F
重點是火腿滿意 不是王滿意 付薪水的最大
11/27 00:15, 20F

11/27 00:15, 4年前 , 21F
反正明年翻譯一定換人了,希望王可以過的舒服一點了
11/27 00:15, 21F

11/27 00:15, 4年前 , 22F
,然後蕭好像也根本啥都沒說XD
11/27 00:15, 22F

11/27 00:16, 4年前 , 23F
這樣看下來翻譯有點血汗阿 大概就是24小時on call
11/27 00:16, 23F

11/27 00:16, 4年前 , 24F
叫他做什麼 當然只能聽
11/27 00:16, 24F

11/27 00:16, 4年前 , 25F
想也知道 付出的 不如領的薪水 CP火腿 所以才離職回台
11/27 00:16, 25F

11/27 00:17, 4年前 , 26F
王也什麼都沒說 還不是腦補一堆
11/27 00:17, 26F

11/27 00:17, 4年前 , 27F
結論就是爛週刊亂爆料
11/27 00:17, 27F

11/27 00:17, 4年前 , 28F
見獵心喜
11/27 00:17, 28F

11/27 00:17, 4年前 , 29F
來了來了 季後賽開打
11/27 00:17, 29F

11/27 00:17, 4年前 , 30F
對啊這兩個都沒說話結果板上幫「那個週刊」衝了好多點
11/27 00:17, 30F

11/27 00:17, 4年前 , 31F
還好 很快認清自己不適合 現在剛好國內也有工作找上門
11/27 00:17, 31F

11/27 00:18, 4年前 , 32F
閱率了呢呵呵
11/27 00:18, 32F

11/27 00:18, 4年前 , 33F
祝他新工作順利
11/27 00:18, 33F

11/27 00:18, 4年前 , 34F
周刊就不要點連結就好了 這週刊可信度太低了XD
11/27 00:18, 34F

11/27 00:19, 4年前 , 35F
指的是鏡周刊
11/27 00:19, 35F

11/27 00:19, 4年前 , 36F
說真的 工作糾紛 誰對誰錯 都不是外人能評斷的
11/27 00:19, 36F

11/27 00:19, 4年前 , 37F
這樣由資方做判斷
11/27 00:19, 37F

11/27 00:19, 4年前 , 38F
今天他們本來就不是要當朋友的 是工作關係
11/27 00:19, 38F
還有 74 則推文
11/27 04:45, 4年前 , 113F
場面話說很好聽,實際上拉不拉得下臉就只有當事人知道啦
11/27 04:45, 113F

11/27 04:49, 4年前 , 114F
這件事本來就正常 只是小玉打不好一堆人無腦亂酸吧 棒球
11/27 04:49, 114F

11/27 04:49, 4年前 , 115F
翻譯本來就不只是處理棒球方面的事 反正一堆人有機會酸哪
11/27 04:49, 115F

11/27 04:49, 4年前 , 116F
管事實是啥 兩方都不想回應酸民倒是比當事者還了解真太神
11/27 04:49, 116F

11/27 04:49, 4年前 , 117F
11/27 04:49, 117F

11/27 04:57, 4年前 , 118F
不用這麼辛苦翻譯啦,王酸沒有腦袋只看得懂週刊說書啦
11/27 04:57, 118F

11/27 05:00, 4年前 , 119F
通篇沒王跟蕭的說法 兩邊的支持者就開始互黑
11/27 05:00, 119F

11/27 05:05, 4年前 , 120F
同上 沒必要酸王蕭吧 看到一堆寶寶開始起舞就覺得頭痛
11/27 05:05, 120F

11/27 05:05, 4年前 , 121F
像是某魚 6090
11/27 05:05, 121F

11/27 06:17, 4年前 , 122F
連老婆生小孩醫院也要包@@
11/27 06:17, 122F

11/27 07:24, 4年前 , 123F
玉酸哭暈在廁所
11/27 07:24, 123F

11/27 07:25, 4年前 , 124F
垃圾週刊的報導會信的人腦袋還ok嗎
11/27 07:25, 124F

11/27 07:54, 4年前 , 125F
王酸繼續嘴玉粉無腦護航啊 連工作內容都不知道還敢嘴
11/27 07:54, 125F

11/27 07:56, 4年前 , 126F
兩邊有互黑?還不是一堆王酸想酸打的不好
11/27 07:56, 126F

11/27 07:58, 4年前 , 127F
王粉王酸都開始各黑各的吧樓上王粉這樣偏頗不好喔
11/27 07:58, 127F

11/27 08:24, 4年前 , 128F
看工作內容 蕭不適應很正常啊
11/27 08:24, 128F

11/27 08:50, 4年前 , 129F
蕭的前輩身份不適合做這些雜務,離開是對的。
11/27 08:50, 129F

11/27 08:50, 4年前 , 130F
其實有可能是火腿覺得蕭不適任,把蕭火掉的吧
11/27 08:50, 130F

11/27 08:54, 4年前 , 131F
你竟然會發正常文
11/27 08:54, 131F

11/27 09:06, 4年前 , 132F
看這篇推文速度對比週刊文 一般人根本不想鳥真實細節...
11/27 09:06, 132F

11/27 09:06, 4年前 , 133F
周刊聳動跟酸酸黑人比較重要 其他都無所謂了...
11/27 09:06, 133F

11/27 09:09, 4年前 , 134F
如果翻譯要做的像打雜的 那台灣有教練缺當然會想回來
11/27 09:09, 134F

11/27 09:09, 4年前 , 135F
11/27 09:09, 135F

11/27 09:14, 4年前 , 136F
客觀來說~~~~~那如果不合~~做起來應 該很痛苦~~~~~~~
11/27 09:14, 136F

11/27 09:17, 4年前 , 137F
看到一堆酸王把翻譯當傭人使喚的人 就覺得呵呵
11/27 09:17, 137F

11/27 09:24, 4年前 , 138F
認真文不好玩呀
11/27 09:24, 138F

11/27 09:32, 4年前 , 139F
推~~~某些鄉民只會黑~~真是噁爛
11/27 09:32, 139F

11/27 09:33, 4年前 , 140F
11/27 09:33, 140F

11/27 09:34, 4年前 , 141F
這工作台灣就是了啊 統一的阿泰都做多久了==
11/27 09:34, 141F

11/27 09:40, 4年前 , 142F
酸民會忽視這篇吧,前幾篇有人分享阿泰的被說是草創聯
11/27 09:40, 142F

11/27 09:40, 4年前 , 143F
盟無法當標準,現在連日職的都有了
11/27 09:40, 143F

11/27 10:17, 4年前 , 144F
推翻譯
11/27 10:17, 144F

11/27 10:54, 4年前 , 145F
哪個聯盟的翻譯不是做這一類工作
11/27 10:54, 145F

11/27 10:55, 4年前 , 146F
一般商業公司如果有外籍高層或工作人員,翻譯通常是助理
11/27 10:55, 146F

11/27 10:55, 4年前 , 147F
至少會協助一段時間啊就算不是主要職務
11/27 10:55, 147F

11/27 10:57, 4年前 , 148F
幫對方快速進入狀況吧不然生活瑣事處理好球都不用練了
11/27 10:57, 148F

11/27 12:42, 4年前 , 149F
難怪現在喊暫停時 翻譯上投手丘要順便帶毛巾上去給洋將
11/27 12:42, 149F

11/27 23:58, 4年前 , 150F
テレビのスイッチの入れ方是打開電視的方法意思 不是
11/27 23:58, 150F

11/27 23:58, 4年前 , 151F
那個電動的switch
11/27 23:58, 151F
※ 編輯: iphone15 (111.83.207.30 臺灣), 11/28/2019 12:31:27
文章代碼(AID): #1TtKtwUc (Baseball)