[分享] 關於日本野球用語查詢

看板Baseball作者 (板橋勇人)時間5年前 (2019/04/19 00:58), 編輯推噓62(62036)
留言98則, 54人參與, 5年前最新討論串1/1
最近看FOX轉播,常聽到主播用日文說野球術語 在此分享一個用語搜尋網站,舉例: 1.フルカウント(夫嚕康斗) Full-count 滿球數的意思。 2.送りバント (歐庫哩慢斗) 犧牲打的意思 3.空振り三振(卡拉布哩三振) 電風扇,揮棒落空 4.見逃し三振(米諾卡西三振) 拿香拜拜被三振 5.カットボール(卡斗ball魯) 卡特球 6.卍の敷田 (慢幾諾~西ki塔) 敷田主審的卍字三振弓 ---- 來亂的 在此分享一個日本野球用語網站 《野球のルール:野球のルールと用語》 https://tinyurl.com/y5ttjpw6 該網站還可以按照あいうえお 五十音查詢: https://tinyurl.com/yyobdb9c 日文N9程度,打錯寫錯發音錯請多多指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.245.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1555606715.A.7C9.html

04/19 00:59, 5年前 , 1F
6哈哈哈
04/19 00:59, 1F

04/19 01:00, 5年前 , 2F
玩實況野球有更多
04/19 01:00, 2F

04/19 01:02, 5年前 , 3F
04/19 01:02, 3F

04/19 01:03, 5年前 , 4F
2那是bunt...
04/19 01:03, 4F

04/19 01:03, 5年前 , 5F
我只聽過N4
04/19 01:03, 5F

04/19 01:04, 5年前 , 6F
謝謝了解了不少
04/19 01:04, 6F

04/19 01:06, 5年前 , 7F
2是棒抖不是慢抖
04/19 01:06, 7F

04/19 01:06, 5年前 , 8F
還有一個比較特殊的叫做倉本前ヒット,這個網站上好像沒記
04/19 01:06, 8F

04/19 01:06, 5年前 , 9F
載到
04/19 01:06, 9F

04/19 01:06, 5年前 , 10F

04/19 01:07, 5年前 , 11F
拌 才對 中文不好QQ
04/19 01:07, 11F

04/19 01:08, 5年前 , 12F
2 其實我也認為是"辦"音,但很奇怪,谷哥發出來偏"慢"
04/19 01:08, 12F

04/19 01:09, 5年前 , 13F
倉本前算鄉民用語了吧 跟新井が悪い 33-4這種類似
04/19 01:09, 13F

04/19 01:11, 5年前 , 14F
04/19 01:11, 14F

04/19 01:13, 5年前 , 15F
有常常在打野球魂跟實況野球就會懂惹
04/19 01:13, 15F

04/19 01:13, 5年前 , 16F
ば跟ba還是有一點差別 ば的音應該比較接近台語的肉
04/19 01:13, 16F

04/19 01:15, 5年前 , 17F
央→卍
04/19 01:15, 17F

04/19 01:16, 5年前 , 18F
推用語教學
04/19 01:16, 18F

04/19 01:18, 5年前 , 19F
想問一句野球魂常聽到的,姑姑大ken是什麼意思?
04/19 01:18, 19F

04/19 01:19, 5年前 , 20F
抬牡蠣
04/19 01:19, 20F

04/19 01:20, 5年前 , 21F
姑姑大ken XD
04/19 01:20, 21F

04/19 01:20, 5年前 , 22F
收爹死內
04/19 01:20, 22F

04/19 01:22, 5年前 , 23F
敷田那個很酷,連電動都有做動畫
04/19 01:22, 23F

04/19 01:25, 5年前 , 24F
04/19 01:25, 24F

04/19 01:26, 5年前 , 25F
バント怎麼會念成曼斗- -
04/19 01:26, 25F

04/19 01:29, 5年前 , 26F
ぷし
04/19 01:29, 26F

04/19 01:30, 5年前 , 27F
羅馬拼音是Bundo,最近的諧音應該是幫兜
04/19 01:30, 27F

04/19 01:31, 5年前 , 28F
估狗發音不能盡信的吧
04/19 01:31, 28F

04/19 01:31, 5年前 , 29F
*bunto 不過to唸起來會有點像do
04/19 01:31, 29F

04/19 01:32, 5年前 , 30F
hitohito詹智堯
04/19 01:32, 30F

04/19 01:33, 5年前 , 31F
念”曼“應該是自由異音?
04/19 01:33, 31F

04/19 01:34, 5年前 , 32F
第五個到底是外野傳進內野的咖斗還是球種的卡特球啊 我
04/19 01:34, 32F

04/19 01:34, 5年前 , 33F
在打球講咖斗都是講外野傳進內野的中間人
04/19 01:34, 33F

04/19 01:34, 5年前 , 34F
原po可能是跟マウンド(投手丘)搞混了吧
04/19 01:34, 34F

04/19 01:37, 5年前 , 35F
卡特球後面會有加ball(ボール)
04/19 01:37, 35F

04/19 01:37, 5年前 , 36F
樓上咖斗我有幫你查,外野轉傳中那種叫カットプレー
04/19 01:37, 36F

04/19 01:38, 5年前 , 37F
不是唸起來像do是聽起來像,一直以來都是是唸to
04/19 01:38, 37F

04/19 01:38, 5年前 , 38F
感謝解答~
04/19 01:38, 38F

04/19 01:39, 5年前 , 39F
單講cut(カット)的話就是中間轉傳(的球員)
04/19 01:39, 39F

04/19 01:49, 5年前 , 40F
比起諧音想半天不如直接標羅馬拼音至少新手也能唸出來
04/19 01:49, 40F

04/19 01:51, 5年前 , 41F
卡啦布里三振唸起來真的很酷欸
04/19 01:51, 41F

04/19 01:53, 5年前 , 42F
Cu大說得是,不過ptk送氣不送氣有點難解釋只好退求其次
04/19 01:53, 42F

04/19 01:53, 5年前 , 43F
說唸起來像do
04/19 01:53, 43F

04/19 01:54, 5年前 , 44F
實況野球XD
04/19 01:54, 44F

04/19 02:00, 5年前 , 45F
to是送氣音 為了方便唸有可能會唸成無氣音的do
04/19 02:00, 45F

04/19 02:05, 5年前 , 46F
推認真
04/19 02:05, 46F

04/19 02:09, 5年前 , 47F
打實況學日語
04/19 02:09, 47F

04/19 02:13, 5年前 , 48F
把バン發成"辦"的人對濁音的發音有很大的誤解
04/19 02:13, 48F

04/19 02:16, 5年前 , 49F
台語的"慢"才是正確發音
04/19 02:16, 49F

04/19 02:20, 5年前 , 50F
棒抖吧==
04/19 02:20, 50F

04/19 02:24, 5年前 , 51F
寶島バン波 バン波寶島~
04/19 02:24, 51F

04/19 03:11, 5年前 , 52F
濁音バ跟注音ㄅ還是不太一樣的
04/19 03:11, 52F

04/19 03:20, 5年前 , 53F
第二個不是慢斗是棒斗
04/19 03:20, 53F

04/19 03:42, 5年前 , 54F
一堆清濁不分
04/19 03:42, 54F

04/19 03:49, 5年前 , 55F
注音也分不出卷舌
04/19 03:49, 55F

04/19 06:32, 5年前 , 56F
這邊又不是專業的 幹嘛那麼認真xD
04/19 06:32, 56F

04/19 06:32, 5年前 , 57F
雖然就一個學語音學的來說看了會搖頭
04/19 06:32, 57F

04/19 06:33, 5年前 , 58F
不過看到大家有在討論就覺得很開心了:3
04/19 06:33, 58F

04/19 07:06, 5年前 , 59F
讚!
04/19 07:06, 59F

04/19 07:28, 5年前 , 60F
2那個バント(ban to)是Bunt的片假名,中文是短打
04/19 07:28, 60F

04/19 07:36, 5年前 , 61F
3簡稱空振(揮棒落空),4就簡稱見振(拿香)
04/19 07:36, 61F

04/19 07:42, 5年前 , 62F
可是某樓如果是慢斗 是マント吧
04/19 07:42, 62F

04/19 07:42, 5年前 , 63F
覺得那是台語念法 羅馬拼音就是ba
04/19 07:42, 63F

04/19 07:44, 5年前 , 64F
慢斗不是常用在一個彈跳嗎
04/19 07:44, 64F

04/19 07:48, 5年前 , 65F
彈跳 バウンド 其實唸起來也有點像啦XD
04/19 07:48, 65F

04/19 07:52, 5年前 , 66F
英文bound 彈跳
04/19 07:52, 66F

04/19 07:56, 5年前 , 67F
落地或是彈跳 很多時候都會聽到 一個慢斗 兩個慢斗 慢斗
04/19 07:56, 67F

04/19 07:56, 5年前 , 68F
應該就是指彈跳,而非短打(bunt)
04/19 07:56, 68F

04/19 07:59, 5年前 , 69F
不是念慢吧0.0
04/19 07:59, 69F

04/19 08:08, 5年前 , 70F
N9也來了XDDD
04/19 08:08, 70F

04/19 08:12, 5年前 , 71F
難不成是banto(bunt)跟baundo(bound)不分?
04/19 08:12, 71F

04/19 08:14, 5年前 , 72F
下次可以仔細聽,尤其是科科鍾
04/19 08:14, 72F

04/19 08:23, 5年前 , 73F
多數人學日文都是自己看羅馬拼音學50音 但實際上很多人
04/19 08:23, 73F

04/19 08:23, 5年前 , 74F
的發聲位置和嘴形不對 導致日文聽起來就怪怪的
04/19 08:23, 74F

04/19 08:51, 5年前 , 75F
發音那個覺得跟地方有關。還有各地方特有的念法跟腔調吧
04/19 08:51, 75F

04/19 08:51, 5年前 , 76F
~ 連日本自己都不會唸看不太懂了更何況是海外?
04/19 08:51, 76F

04/19 08:59, 5年前 , 77F
笑死哈哈哈
04/19 08:59, 77F

04/19 09:03, 5年前 , 78F
會唸成慢抖大概就是一開始有人唸不標準 然後久而久之就
04/19 09:03, 78F

04/19 09:03, 5年前 , 79F
傳下去了
04/19 09:03, 79F

04/19 09:11, 5年前 , 80F
清濁音的發音和母語有關,日語母語的不可能發不出濁音to
04/19 09:11, 80F

04/19 09:11, 5年前 , 81F
但是國語沒有濁音,所以聽起來唸起來容易是錯的。
04/19 09:11, 81F

04/19 09:12, 5年前 , 82F
然後台語有。
04/19 09:12, 82F

04/19 09:13, 5年前 , 83F
順帶一提英文也沒有濁音,所以……
04/19 09:13, 83F

04/19 09:42, 5年前 , 84F
2發音是,”爸恩斗”並非是“半”的音
04/19 09:42, 84F

04/19 09:42, 5年前 , 85F
日文羅馬拼音跟英文搞混發音就會怪怪的。。另外彈跳那個
04/19 09:42, 85F

04/19 09:42, 5年前 , 86F
唸 爸溫斗,不好發音沒錯XD連一些日本人自己都唸不出來了X
04/19 09:42, 86F

04/19 09:42, 5年前 , 87F
D何況海外
04/19 09:42, 87F

04/19 09:43, 5年前 , 88F
也不是"奧"的音
04/19 09:43, 88F

04/19 09:50, 5年前 , 89F
畢竟不是自己母語的音 光用聽的根本無法聽的那麼精準是
04/19 09:50, 89F

04/19 09:51, 5年前 , 90F
哪些音 就算聽清楚 發音也不一定準 才會有跑音的情況
04/19 09:51, 90F

04/19 11:19, 5年前 , 91F
建議原PO還是用羅馬字拼音比較好...中文的音太少 很多
04/19 11:19, 91F

04/19 11:19, 5年前 , 92F
音都無法照本來的語音表現出來
04/19 11:19, 92F

04/19 13:11, 5年前 , 93F
借文章一問"三謝蒙代"是什麼意思?之前實況野球換局常
04/19 13:11, 93F

04/19 13:11, 5年前 , 94F
聽遊戲中主播在講。
04/19 13:11, 94F

04/19 13:20, 5年前 , 95F
推 謝謝
04/19 13:20, 95F

04/19 13:30, 5年前 , 96F
三者凡退 さんしゃぼんたい
04/19 13:30, 96F

04/19 13:31, 5年前 , 97F
打者三人出局的意思
04/19 13:31, 97F

04/19 16:15, 5年前 , 98F
感謝juso大
04/19 16:15, 98F
文章代碼(AID): #1SkAoxV9 (Baseball)