[分享] 日本官網翻譯
推 Nujabes: 陳孩子澳大利亞?????? 11/07 21:03
推 bruce713: 陳孩子澳大利亞XDDDDDDDDD 11/07 21:03
咦?沒人發這篇文唷?哈哈哈
我以為有人看過了耶XDDDD
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:05:05
→ Nujabes: 怎麼這麼翻譯,日本人做事都這麼隨便嗎? 11/07 21:04
剛剛才發現竟然沒鄉民發這個?
好啦,贏球開心來分享一下
散播歡樂散播愛XDDDDD
首先,今日贏球也被罵的蔗總
https://i.imgur.com/yZ5h0wp.jpg
回甘=Sweet Long
霖=天降甘霖=rain
沒上場的武雄
https://i.imgur.com/P7pZR9k.jpg
因為潘的音跟「パン」一樣,所以變麵包
只能說翻譯也懂得置入性行銷
還是乾脆改叫「統一麵包獅」?哈哈
再來是投捕名單(擷取好笑的)
https://i.imgur.com/wpVzViB.jpg
黃子鵬、林子崴都變孩子
林祐樂我整個笑歪啦!
因為快「樂」,所以很「輕鬆」!
內、外野名單最好笑
https://i.imgur.com/t5oRUjc.jpg
勝的漢字日文翻中文是贏
所以就變王贏偉了
至於陳子豪為何變「陳孩子澳大利亞」
就真的要問日本翻譯機了XDDDD
好啦,笑一下,都贏球了!廠廠!(≧▽≦)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.87.50
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1541598714.A.395.html
推
11/07 21:52,
5年前
, 1F
11/07 21:52, 1F
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:53:03
→
11/07 21:52,
5年前
, 2F
11/07 21:52, 2F
推
11/07 21:52,
5年前
, 3F
11/07 21:52, 3F
→
11/07 21:53,
5年前
, 4F
11/07 21:53, 4F
推
11/07 21:53,
5年前
, 5F
11/07 21:53, 5F
所以是單向道陳 XDDDD
→
11/07 21:53,
5年前
, 6F
11/07 21:53, 6F
推
11/07 21:53,
5年前
, 7F
11/07 21:53, 7F
推
11/07 21:53,
5年前
, 8F
11/07 21:53, 8F
推
11/07 21:53,
5年前
, 9F
11/07 21:53, 9F
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:53:49
→
11/07 21:53,
5年前
, 10F
11/07 21:53, 10F
推
11/07 21:53,
5年前
, 11F
11/07 21:53, 11F
推
11/07 21:53,
5年前
, 12F
11/07 21:53, 12F
推
11/07 21:53,
5年前
, 13F
11/07 21:53, 13F
推
11/07 21:53,
5年前
, 14F
11/07 21:53, 14F
→
11/07 21:53,
5年前
, 15F
11/07 21:53, 15F
推
11/07 21:54,
5年前
, 16F
11/07 21:54, 16F
→
11/07 21:54,
5年前
, 17F
11/07 21:54, 17F
→
11/07 21:54,
5年前
, 18F
11/07 21:54, 18F
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:55:26
→
11/07 21:54,
5年前
, 19F
11/07 21:54, 19F
推
11/07 21:54,
5年前
, 20F
11/07 21:54, 20F
推
11/07 21:54,
5年前
, 21F
11/07 21:54, 21F
推
11/07 21:55,
5年前
, 22F
11/07 21:55, 22F
推
11/07 21:55,
5年前
, 23F
11/07 21:55, 23F
因為統一麵包啊!(誤
不是啦,因為潘的音跟日文麵包的「パン」音一樣,直接被翻譯為麵包。
→
11/07 21:55,
5年前
, 24F
11/07 21:55, 24F
推
11/07 21:55,
5年前
, 25F
11/07 21:55, 25F
推
11/07 21:55,
5年前
, 26F
11/07 21:55, 26F
推
11/07 21:55,
5年前
, 27F
11/07 21:55, 27F
→
11/07 21:55,
5年前
, 28F
11/07 21:55, 28F
まる!正確解答!
→
11/07 21:55,
5年前
, 29F
11/07 21:55, 29F
推
11/07 21:55,
5年前
, 30F
11/07 21:55, 30F
啊哈哈哈哈原來是這樣!
推
11/07 21:55,
5年前
, 31F
11/07 21:55, 31F
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:57:23
還有 118 則推文
還有 10 段內文
→
11/07 22:47,
5年前
, 150F
11/07 22:47, 150F
→
11/07 22:48,
5年前
, 151F
11/07 22:48, 151F
推
11/07 22:48,
5年前
, 152F
11/07 22:48, 152F
噓
11/07 22:48,
5年前
, 153F
11/07 22:48, 153F
推
11/07 22:49,
5年前
, 154F
11/07 22:49, 154F
推
11/07 22:50,
5年前
, 155F
11/07 22:50, 155F
推
11/07 22:53,
5年前
, 156F
11/07 22:53, 156F
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 22:57:25
推
11/07 23:01,
5年前
, 157F
11/07 23:01, 157F
推
11/07 23:07,
5年前
, 158F
11/07 23:07, 158F
推
11/07 23:09,
5年前
, 159F
11/07 23:09, 159F
→
11/07 23:09,
5年前
, 160F
11/07 23:09, 160F
噓
11/07 23:11,
5年前
, 161F
11/07 23:11, 161F
→
11/07 23:11,
5年前
, 162F
11/07 23:11, 162F
推
11/07 23:12,
5年前
, 163F
11/07 23:12, 163F
推
11/07 23:14,
5年前
, 164F
11/07 23:14, 164F
→
11/07 23:14,
5年前
, 165F
11/07 23:14, 165F
噓
11/07 23:15,
5年前
, 166F
11/07 23:15, 166F
推
11/07 23:22,
5年前
, 167F
11/07 23:22, 167F
→
11/07 23:34,
5年前
, 168F
11/07 23:34, 168F
推
11/07 23:36,
5年前
, 169F
11/07 23:36, 169F
噓
11/07 23:36,
5年前
, 170F
11/07 23:36, 170F
推
11/07 23:36,
5年前
, 171F
11/07 23:36, 171F
推
11/07 23:45,
5年前
, 172F
11/07 23:45, 172F
推
11/07 23:52,
5年前
, 173F
11/07 23:52, 173F
推
11/08 00:23,
5年前
, 174F
11/08 00:23, 174F
推
11/08 00:24,
5年前
, 175F
11/08 00:24, 175F
推
11/08 00:26,
5年前
, 176F
11/08 00:26, 176F
推
11/08 00:53,
5年前
, 177F
11/08 00:53, 177F
推
11/08 00:55,
5年前
, 178F
11/08 00:55, 178F
推
11/08 00:55,
5年前
, 179F
11/08 00:55, 179F
→
11/08 00:59,
5年前
, 180F
11/08 00:59, 180F
→
11/08 01:26,
5年前
, 181F
11/08 01:26, 181F
→
11/08 04:06,
5年前
, 182F
11/08 04:06, 182F
噓
11/08 08:37,
5年前
, 183F
11/08 08:37, 183F
噓
11/08 09:07,
5年前
, 184F
11/08 09:07, 184F
噓
11/08 09:19,
5年前
, 185F
11/08 09:19, 185F
噓
11/08 11:29,
5年前
, 186F
11/08 11:29, 186F
噓
11/08 18:15,
5年前
, 187F
11/08 18:15, 187F
推
11/08 21:53,
5年前
, 188F
11/08 21:53, 188F