[新聞] 陳偉殷受訪借用鈴木一朗翻譯 日文回答翻英文消失

看板Baseball作者時間8年前 (2016/03/06 15:25), 8年前編輯推噓29(35618)
留言59則, 48人參與, 最新討論串1/1
陳偉殷受訪借用鈴木一朗翻譯 日文回答翻英文 http://sports.ettoday.net/news/658101 記者古依晴/綜合報導 台灣投手陳偉殷台北時間6日在邁阿密馬林魚春訓初登板,先發2局沒有失分,而且獲得隊 友史丹頓(Giancarlo Stanton)美技解圍,不過賽後陳偉殷接受訪問時發生插曲,因為他 的翻譯還沒到,曾經旅日的陳偉殷借用鈴木一朗的翻譯,直接以日文回答,再翻成英文。 陳偉殷曾旅日8年,可說一口流利日文,6日賽後國外媒體要採訪陳偉殷,但他的翻譯還沒 抵達馬林魚春訓基地,因此「借用」鈴木一朗的翻譯,將記者提問翻成日文,陳偉殷直接 日文回答,透過翻譯傳達給外國媒體。 轉換環境來到馬林魚,陳偉殷坦言很久沒投球,又是新球隊有點緊張,這場比賽以直球為 主,感覺還不錯。陳偉殷主投2局雖然有危機,都力保不失分,其中2局史丹頓右外野長傳 本壘美技,將跑者觸殺出局,也讓陳偉殷對新隊友的臂力留下深刻印象。 --------------- Ichiro: 你幾T的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 173.31.204.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1457249158.A.C5F.html

03/06 15:27, , 1F
連母語都捨棄了
03/06 15:27, 1F
加油好嗎?

03/06 15:28, , 2F
偉殷:賢拜,你被用中文訪問,我可以幫你翻譯喔!
03/06 15:28, 2F

03/06 15:28, , 3F
一樓是閱讀障礙嗎?
03/06 15:28, 3F
※ 編輯: seanchy (173.31.204.76), 03/06/2016 15:29:31

03/06 15:29, , 4F
Ichiro 會偷襲陳偉殷的金鶯嗎?像是郭鬧鋒哥一樣
03/06 15:29, 4F

03/06 15:29, , 5F
中文翻譯:一樓對不起 都是我遲到害偉殷沒法用母語答
03/06 15:29, 5F

03/06 15:29, , 6F
1F
03/06 15:29, 6F

03/06 15:30, , 7F
“借用”鈴木一郎翻譯,他是日本人翻譯 單然說日文=”=
03/06 15:30, 7F

03/06 15:31, , 8F
去美國那麼久怎麼不學英文
03/06 15:31, 8F

03/06 15:32, , 9F
你在說一朗嗎?
03/06 15:32, 9F

03/06 15:33, , 10F
好XD啊XDDD
03/06 15:33, 10F

03/06 15:33, , 11F
一朗去了10幾年也要翻譯,不是不會英文 而是他重視訪談
03/06 15:33, 11F

03/06 15:33, , 12F
的精確性
03/06 15:33, 12F

03/06 15:34, , 13F
川崎:翻譯借你 我想借一朗本人XD
03/06 15:34, 13F

03/06 15:36, , 14F
川崎:I give you translate(擺手) you give me SENPAI(口水
03/06 15:36, 14F

03/06 15:36, , 15F
恩 moose正解,一朗怕他講英文意思會有誤差
03/06 15:36, 15F

03/06 15:38, , 16F
我XD叫XD陳XD偉XD殷XDD
03/06 15:38, 16F

03/06 15:38, , 17F
Ichiro到美國15年不也是需要翻譯 能流利應答是另一回事
03/06 15:38, 17F

03/06 15:38, , 18F
陳偉殷日常生活英文應該是沒問題
03/06 15:38, 18F

03/06 15:39, , 19F
朗神西班牙語也會!!!
03/06 15:39, 19F

03/06 15:40, , 20F
純噓某樓,一朗的翻譯最好聽的懂中文
03/06 15:40, 20F

03/06 15:42, , 21F
一樓有夠無聊 內文看不懂是有什麼障礙
03/06 15:42, 21F

03/06 15:43, , 22F
川崎表示
03/06 15:43, 22F

03/06 15:43, , 23F
應該要漸漸不依賴翻譯人員會更好
03/06 15:43, 23F

03/06 15:44, , 24F
一樓可以重修國文了
03/06 15:44, 24F

03/06 15:44, , 25F
某樓有閱讀障礙
03/06 15:44, 25F

03/06 15:45, , 26F
1F能腦補到捨棄母語讓我笑了
03/06 15:45, 26F

03/06 15:45, , 27F
一樓該去看看MLB版有關西語翻譯的文章了
03/06 15:45, 27F

03/06 15:49, , 28F
厲害!直接用日語
03/06 15:49, 28F

03/06 15:50, , 29F
新聞連結?
03/06 15:50, 29F

03/06 15:59, , 30F
一樓有夠弱的==
03/06 15:59, 30F

03/06 15:59, , 31F
1F捨棄腦袋?
03/06 15:59, 31F

03/06 16:01, , 32F
真的好強... 中英日都能溝通 已經是一流人才啦
03/06 16:01, 32F

03/06 16:01, , 33F
一樓加油
03/06 16:01, 33F
※ 編輯: seanchy (173.31.204.76), 03/06/2016 16:03:22

03/06 16:07, , 34F
一樓哪家的 領回去好嗎?
03/06 16:07, 34F

03/06 16:09, , 35F
1樓是水桶常客不意外
03/06 16:09, 35F

03/06 16:12, , 36F
1樓水準..
03/06 16:12, 36F

03/06 16:22, , 37F
重視精確性才更應該本人用英文講吧?透過別人翻譯,而
03/06 16:22, 37F

03/06 16:22, , 38F
且是不同語言,會精確才怪
03/06 16:22, 38F

03/06 16:23, , 39F
一樓超弱
03/06 16:23, 39F

03/06 16:34, , 40F
1樓看完內文再思考10分鐘等血液流回腦袋
03/06 16:34, 40F

03/06 16:35, , 41F
應該會想鑽地洞
03/06 16:35, 41F

03/06 16:36, , 42F
一樓在龜了,不敢出來了 嫩
03/06 16:36, 42F

03/06 16:38, , 43F
自己用英文講? 舉個例子 抱歉的英文有幾種 用錯怎麼辦
03/06 16:38, 43F

03/06 16:52, , 44F
(題外)許銘傑在日本也有翻譯,是為了讓只會台語的長輩聽
03/06 16:52, 44F

03/06 16:52, , 45F
懂賽後訪談。
03/06 16:52, 45F

03/06 16:52, , 46F
但其中有幾年沒有聘翻譯。
03/06 16:52, 46F

03/06 17:00, , 47F
英文學比較久的國家 反而需要翻譯......
03/06 17:00, 47F

03/06 17:10, , 48F
叫球員自己講英文會比較精確?你講英文會比中文精確嗎?
03/06 17:10, 48F

03/06 17:12, , 49F
你都懷疑靠口譯吃飯的翻譯,那怎麼能期待球員英語精確。
03/06 17:12, 49F

03/06 17:22, , 50F
一樓有好笑到 自己中文內文看不懂還嫌人家日語XDDDDD
03/06 17:22, 50F

03/06 17:34, , 51F
一樓的母語要加強,內文看不懂
03/06 17:34, 51F

03/06 17:42, , 52F
1F戰液好猛 激怒超多版友 學到一招了
03/06 17:42, 52F

03/06 17:46, , 53F
ㄧ樓硬要搶存在感
03/06 17:46, 53F

03/06 17:51, , 54F
ㄧ樓標準示範見黑影就開槍 等下看看有沒有見笑轉生氣
03/06 17:51, 54F

03/06 18:13, , 55F
重視精確有兩種,一種是怕英文講不好表答不出真正意思,
03/06 18:13, 55F

03/06 18:14, , 56F
另一種是怕翻譯翻得不好,可能一朗是第一種吧?
03/06 18:14, 56F

03/06 18:20, , 57F
以前班上真的有中文比英文弱很多的同學,真好奇他是哪
03/06 18:20, 57F

03/06 18:21, , 58F
一國的人
03/06 18:21, 58F

03/06 22:39, , 59F
推一樓 超級戰神 一句話釣中一堆人
03/06 22:39, 59F
文章代碼(AID): #1Mszk6nV (Baseball)