[寶寶] 住國外,繪本看日文還是中譯

看板BabyMother作者 (不, 我是大雄:)時間8年前 (2016/04/21 01:41), 8年前編輯推噓13(13022)
留言35則, 15人參與, 最新討論串1/1
板上好像討論雙語討論得很熱烈 但我沒有要討論要不要讓寶寶學雙語這麼深奧的東西 XD 單純想知道跟我們類似背景的爸媽是怎麼選擇的 我想知道對於像大家喜愛的小雞、野貓軍團系列、包姆凱羅 或是內容更深一點的大寶寶在看的,這些日本作者畫的繪本 (小時候好喜歡《十四隻老鼠》跟《今天是什麼日子》!XD) 如果爸媽本身是看得懂的(當然,也有辦法唸給小孩聽) 還會傾向去找中譯本來給小孩看嗎? 看原文版的優點當然就是原汁原味, 有些文字間的韻律安排或是用字,即使譯者努力了,也可能依舊追不上原文 而且有的中文版的排版或字體選擇...很不搭圖的風格很破壞美感 印刷品質可能也會有差 看中譯版的優點就是可以慢慢學會認字 我小時候好像就是看繪本的關係,在學會注音符號之前就會認很多字了 (上小學的時候看到一年級課本都是注音好傻眼) 標題特別提到住國外,是因為我家寶寶未來可能不會受中文教育 要學中文就是媽媽我要自己來(或另外砸錢學)(一直幻想以後要去買甲乙本給他寫) 可以靠繪本認字的話會是很大的幫助 英文繪本是反射性地就會買原文 但日文有一點讓我不太習慣, 就是給小孩子的繪本裡,我沒有看過有漢字的。 因為漢字對他們而言是很難的東西... (好啦我承認因為這樣我讀得很起賭爛 XDD 雖然日文算不錯但沒漢字真的很煩 上次讀了一本日文版的野獸國快起笑) 另外就是我也沒打算靠日文繪本維持寶寶的日文程度,他以後要忘就忘吧隨風去 中文字要是學不好感覺比較虧啊啊~ (寶寶至少未來三年的大環境會是日文跟英文,在家都說中文 不過沒有讓他在日語或中文環境求學的打算) 我自己想到的優缺點大概就是上面這樣吧 目前住在日本,買日文繪本算很方便,正想下手時想到了這個問題 希望可以聽到前輩們的分享 :D (啊對我知道有中文繪本的存在,應該說是比較好奇大家怎麼處置(?)日文繪本 而且小時候看比較多的都是國外繪本...中文的會回台灣好好找找 :) ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.107.46.243 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1461174066.A.001.html ※ 編輯: lotte891 (111.107.46.243), 04/21/2016 01:53:50

04/21 04:02, , 1F
我住美國 所以原來是英文的繪本直接去圖書館借或是
04/21 04:02, 1F

04/21 04:03, , 2F
經典的買個一兩本 日文的繪本多半買中譯版的 也有在
04/21 04:03, 2F

04/21 04:04, , 3F
圖書館借過英譯版的 我的原則是當地容易取得的找圖
04/21 04:04, 3F

04/21 04:05, , 4F
書館 然後自己要先看得懂才能陪小孩看
04/21 04:05, 4F

04/21 04:14, , 5F
住日本 打算儘量看原文 可以趁機學擬音詞
04/21 04:14, 5F
這也是一個點,日文的擬聲語真的蠻生動的

04/21 05:01, , 6F
我住美國,原版若英文就買英文,原版日文就買中文,
04/21 05:01, 6F

04/21 05:01, , 7F
不過就算買英文的,我也會自動翻譯成中文給小孩聽
04/21 05:01, 7F

04/21 06:47, , 8F
住德國,英文德文買原文,日文買中譯。
04/21 06:47, 8F

04/21 07:55, , 9F
我會以方便取得爲考量,另外中譯本有時譯者再用心,
04/21 07:55, 9F

04/21 07:55, , 10F
還是會少了原本的韻或意涵
04/21 07:55, 10F

04/21 08:34, , 11F
首要考量取得便利性+1,想要的中文繪本太多了根本買
04/21 08:34, 11F

04/21 08:36, , 12F
不完,在日本買得到的日/英文就在日本買,除非價差太
04/21 08:36, 12F

04/21 08:37, , 13F
大才會考慮台灣買譯本.唯一買過的日文中譯繪本是因
04/21 08:37, 13F

04/21 08:38, , 14F
為該書在日本已絕版,且是本文字極少的繪本.
04/21 08:38, 14F

04/21 08:43, , 15F
另外,給大一點小孩看的繪本就會開始有漢字了.
04/21 08:43, 15F
看來是我對中文繪本認識太少,才會有這種困擾...XD 要認真作作功課了~

04/21 08:58, , 16F
不會特意挑繪本語言,因為中文繪本有時念太多次會
04/21 08:58, 16F

04/21 08:58, , 17F
自己翻個英文版,同理英文繪本一樣會直譯中文
04/21 08:58, 17F

04/21 09:20, , 18F
推十四隻老鼠,我自己也超愛這本的
04/21 09:20, 18F

04/21 09:34, , 19F
根據我認識幾個住國外(美國)的例子,他們都會特地回
04/21 09:34, 19F

04/21 09:35, , 20F
台灣買中文繪本為了讓小孩學中文,想到我為了買英文
04/21 09:35, 20F

04/21 09:35, , 21F
繪本要花比中文貴很多的錢,暗自覺得他們好不划算 XD
04/21 09:35, 21F

04/21 10:39, , 22F
我小時也很愛14隻老鼠
04/21 10:39, 22F

04/21 10:58, , 23F
在國外是外語資源太豐富,中文沒那麼容易取得。會在
04/21 10:58, 23F

04/21 10:58, , 24F
家裡準備中文版。
04/21 10:58, 24F

04/21 12:53, , 25F
我自己日文ok 但我不會特地買日文版 因為日文版貴
04/21 12:53, 25F

04/21 12:53, , 26F
貴很多 我們也是住第三國 我跟先生日文都是可工作
04/21 12:53, 26F

04/21 12:54, , 27F
程度 但彼此都覺得小孩沒必要學日文 因為使用太侷
04/21 12:54, 27F

04/21 12:54, , 28F
限了 所以不會特地想說讓寶寶接觸 但也不排斥
04/21 12:54, 28F

04/21 13:01, , 29F
住當地父母又有能力的話還是建議找原文版
04/21 13:01, 29F

04/21 13:01, , 30F
本 想要練中文就挑中文繪本不要找中譯本
04/21 13:01, 30F

04/21 16:45, , 31F
住國外 我都買中文書,看過好多住國外中文很悲劇的
04/21 16:45, 31F

04/21 16:45, , 32F
小孩
04/21 16:45, 32F
看完大家的意見思考了一下 我想我應該就會就近直接買原文版,回台灣時再弄些原汁原味的中文繪本來 的確仔細想想,「中文翻譯」跟「中文文章」在行文的邏輯上還是會有些出入 要當作教材的話還是找本來就是中文的好些 真的很感謝大家的分享 >///< ※ 編輯: lotte891 (111.107.46.243), 04/21/2016 23:23:26

04/22 07:22, , 33F
原po小孩大概一歲?我覺得野獸國還有點難耶
04/22 07:22, 33F

04/22 07:45, , 34F
對剛滿一歲。野獸國我只是試著唸給她聽而已,剛好常
04/22 07:45, 34F

04/22 07:45, , 35F
去的pg場地有一本
04/22 07:45, 35F
文章代碼(AID): #1N5xyo01 (BabyMother)