[歌詞] 200821 BTS〈Dynamite〉

看板BTS作者 (LOVE YOURSELF)時間3年前 (2020/08/21 12:44), 3年前編輯推噓28(2807)
留言35則, 25人參與, 3年前最新討論串1/1
200821 BTS〈Dynamite〉 https://youtu.be/gdZLi9oWNZg
cr.Big Hit Labels 詞/曲:David Stewart, Jessica Agombar *內建中字 Cos ah ah I’m in the stars tonight 今夜我置身於星空 So watch me bring the fire and set the night alight 看我用火花照亮這夜晚 Shoes on get up in the morn 清早起床 提鞋穿上 Cup of milk let’s rock and roll 牛奶一杯 整裝待發 King Kong kick the drum rolling on like a rolling stone 金剛擊鼓 滾石一樣 Sing song when I’m walking home 步行返家 沿路歌唱 Jump up to the top LeBron 高高躍起 如勒布朗 Ding dong call me on my phone 叮咚 給我電話 Ice tea and a game of ping pong 冰紅茶 加一局乒乓 This is getting heavy 氣氛漸熱 Can you hear the bass boom 可聽見這貝斯聲 I’m ready 我已就緒 Life is sweet as honey 人生似糖如蜜 Yeah this beat cha ching like money 這節奏珠光寶氣 Disco overload I’m into that I’m good to go 迪斯可派對 很好我已就緒 I'm diamond you know I glow up 我是鑽石 閃閃發光你懂的 Hey so let’s go Cos ah ah I’m in the stars tonight 今夜我置身於星空 So watch me bring the fire and set the night alight 看我用火花照亮這夜晚 Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite woah 我會像Dynamite般 將其點亮woah Bring a friend join the crowd 叫上朋友 加入這裡 Whoever wanna come along 無論是誰 願者皆可 Word up talk the talk just move like we off the wall 話不多說 只管盡情搖擺 Day or night the sky’s alight 不分晝夜 天空總是明亮 So we dance to the break of dawn 我們徹夜熱舞 直到黎明 Ladies and gentlemen I got the medicine so you should keep ya eyes on the ball huh 女士們先生們 煩惱交給我 請專注現在 huh This is getting heavy 氣氛漸熱 Can you hear the bass boom 可聽見這貝斯聲 I’m ready 我已就緒 Life is sweet as honey 人生似糖如蜜 Yeah this beat cha ching like money 這節奏珠光寶氣 Disco overload I’m into that I’m good to go 迪斯可派對 很好我已就緒 I'm diamond you know I glow up 我是鑽石 閃閃發光你懂的 Let’s go Cos ah ah I’m in the stars tonight 今夜我置身於星空 So watch me bring the fire and set the night alight 看我用火花照亮這夜晚 Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite woah 我會像Dynamite般 將其點亮woah Dynnnnnanana life is dynamite Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite Dynnnnnanana life is dynamite Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite woah 我會像Dynamite般 將其點亮woah Dynnnnnanana eh Dynnnnnanana eh Dynnnnnanana eh Light it up like dynamite 像Dynamite般 將其點亮 Dynnnnnanana eh Dynnnnnanana eh Dynnnnnanana eh Light it up like dynamite 像Dynamite般 將其點亮 Cos ah ah I’m in the stars tonight 今夜我置身於星空 So watch me bring the fire and set the night alight 看我用火花照亮這夜晚 Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite 我會像Dynamite般 將其點亮woah Cos ah ah I’m in the stars tonight 今夜我置身於星空 So watch me bring the fire and set the night alight 看我用火花照亮這夜晚 Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite woah 我會像Dynamite般 將其點亮woah Dynnnnnanana life is dynamite Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite Dynnnnnanana life is dynamite Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite Shining through the city with a little funk and soul 帶點Funk和Soul 閃耀整座城 So I’mma light it up like dynamite woah 我會像Dynamite般 將其點亮woah -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.148.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1597985074.A.FF2.html

08/21 12:47, 3年前 , 1F
感謝翻譯~~
08/21 12:47, 1F

08/21 12:48, 3年前 , 2F
推推翻譯!
08/21 12:48, 2F

08/21 12:48, 3年前 , 3F
感謝翻譯~超好聽
08/21 12:48, 3F

08/21 12:51, 3年前 , 4F
整理推推
08/21 12:51, 4F

08/21 12:54, 3年前 , 5F
感謝整理!
08/21 12:54, 5F

08/21 12:54, 3年前 , 6F
推整理翻譯!
08/21 12:54, 6F

08/21 12:54, 3年前 , 7F
感謝翻譯
08/21 12:54, 7F

08/21 12:57, 3年前 , 8F
keep your eye on the ball我覺得這裡有點雙關的味
08/21 12:57, 8F

08/21 12:58, 3年前 , 9F
感謝整理!歌詞好讚
08/21 12:58, 9F

08/21 12:58, 3年前 , 10F
道,ball同時也意指disco ball(派對天花板的圓球
08/21 12:58, 10F

08/21 13:00, 3年前 , 11F
感謝翻譯
08/21 13:00, 11F

08/21 13:05, 3年前 , 12F
I'm diamond you know I glow up,內建簡體中字只翻
08/21 13:05, 12F

08/21 13:06, 3年前 , 13F
推!!謝謝翻譯!!!!
08/21 13:06, 13F

08/21 13:07, 3年前 , 14F
出字面意思,實際上glow up是有像醜小鴨變天鵝那樣
08/21 13:07, 14F

08/21 13:08, 3年前 , 15F
大翻身的意思,防彈原本是不起眼的鑽石原石,打磨後
08/21 13:08, 15F

08/21 13:10, 3年前 , 16F
如今已從底部大翻身,如鑽石般閃耀了孩子們~
08/21 13:10, 16F

08/21 13:11, 3年前 , 17F
謝謝to大解釋> <
08/21 13:11, 17F
※ 編輯: sodavoxyi (114.32.152.169 臺灣), 08/21/2020 13:13:16

08/21 13:18, 3年前 , 18F
謝謝to大!
08/21 13:18, 18F

08/21 13:22, 3年前 , 19F
感謝翻譯
08/21 13:22, 19F

08/21 13:26, 3年前 , 20F
感謝翻譯~
08/21 13:26, 20F

08/21 13:31, 3年前 , 21F
感謝翻譯和to大解釋!
08/21 13:31, 21F

08/21 13:35, 3年前 , 22F
不知道LBJ本人有什麼反應 被寫進歌詞XD
08/21 13:35, 22F

08/21 13:51, 3年前 , 23F
內建中字好文謅謅的感覺
08/21 13:51, 23F

08/21 13:53, 3年前 , 24F
感謝翻譯!
08/21 13:53, 24F

08/21 14:01, 3年前 , 25F
感謝翻譯
08/21 14:01, 25F

08/21 14:40, 3年前 , 26F
覺得內建中翻有很多跟英文原意有差落 建議看英文
08/21 14:40, 26F

08/21 15:04, 3年前 , 27F
當然看原歌詞是最精準的,把翻譯打出來只是方便對照
08/21 15:04, 27F

08/21 15:04, 3年前 , 28F
08/21 15:04, 28F

08/21 15:08, 3年前 , 29F
內建中翻是官方翻的我也只是說出意見 ^___^
08/21 15:08, 29F

08/21 15:20, 3年前 , 30F
感謝整理~~
08/21 15:20, 30F

08/21 15:22, 3年前 , 31F
感謝整理
08/21 15:22, 31F

08/21 15:59, 3年前 , 32F
謝謝翻譯~~~
08/21 15:59, 32F

08/21 16:21, 3年前 , 33F
謝謝翻譯!
08/21 16:21, 33F

08/21 18:01, 3年前 , 34F
sn大我也想到LBJ哈哈哈XD
08/21 18:01, 34F

08/24 19:17, 3年前 , 35F
感謝s大整理
08/24 19:17, 35F
文章代碼(AID): #1VFr4o_o (BTS)