[歌詞]Dream glow
Dream Glow
-BTS & Charli XCX
作詞:Tor Erik Hermansen, Mikkel Storleer Eriksen, Charli XCX, Ryn Weaver,Chun
g Bobby
作曲:Tor Erik Hermansen, Mikkel Storleer Eriksen, Charli XCX, Ryn Weaver,Chun
g Bobby
I spend my whole life following the night time
Can't see the stop sign what you gonna say (Hey)
Wandering quietly right into my dreams
It's all that I see what you gonna say (Hey)
Always feeling something bigger something real wild
Keep on shining make it brighter than a spotlight (Hey hey)
Sometimes I stop and stare
Follow my dreams right there
Dream glow (Hey hey)
Sometimes my dreams come true
Sometimes they turn to blue
Dream glow (Hey hey)
易於管教的善良少年們
不斷遮掩著磨破了皮的膝蓋(Hey)
我的星座是朝陽的碎片
燦爛的熄燈轉暗 影子之舞(Hey)
感受著心中尚未腐爛的光芒
即使是從未勝過的對手 也決不輕言認輸(Hey hey)
絢爛耀眼的未來 ay ay ay
暫時停下腳步ay ay
Will glow (Hey hey)
我的夢想在此Stay ay ay ay
我絕不放棄 ay ay
You'll glow (Hey hey)
在漆黑的深夜中展開顫慄的雙翼
Keep on shining make it brighter than a spotlight (Hey hey)
Sometimes I stop and stare
Follow my dreams right there
Dream glow (Hey hey)
我的夢想在此 Stay ay ay ay
我絕不放棄 Dream glow (Hey hey)
You'll glow (Hey hey)
You'll glow (Hey hey)
_________________________
翻譯 by WINGSofBTS @PTT
若有錯誤請站內信告知
感謝版友來信提供建議
將歌詞做了部分調整
希望管教部分的歌詞感覺有變好一點XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.19.37 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1559901289.A.D9E.html
推
06/07 17:56,
6年前
, 1F
06/07 17:56, 1F
剛剛靈光閃現改成了「管教」一詞了!哈哈終於脫離了養育階段 希望感覺有好一點XD
推
06/07 17:56,
6年前
, 2F
06/07 17:56, 2F
推
06/07 17:57,
6年前
, 3F
06/07 17:57, 3F
推
06/07 17:58,
6年前
, 4F
06/07 17:58, 4F
※ 編輯: WINGSofBTS (42.77.19.37 臺灣), 06/07/2019 18:10:07
推
06/07 18:10,
6年前
, 5F
06/07 18:10, 5F
→
06/07 18:12,
6年前
, 6F
06/07 18:12, 6F
推
06/07 18:16,
6年前
, 7F
06/07 18:16, 7F
推
06/07 18:16,
6年前
, 8F
06/07 18:16, 8F
推
06/07 18:19,
6年前
, 9F
06/07 18:19, 9F
推
06/07 18:23,
6年前
, 10F
06/07 18:23, 10F
推
06/07 18:25,
6年前
, 11F
06/07 18:25, 11F
推
06/07 18:32,
6年前
, 12F
06/07 18:32, 12F
推
06/07 18:44,
6年前
, 13F
06/07 18:44, 13F
推
06/07 18:46,
6年前
, 14F
06/07 18:46, 14F
推
06/07 18:48,
6年前
, 15F
06/07 18:48, 15F
推
06/07 18:55,
6年前
, 16F
06/07 18:55, 16F
推
06/07 18:57,
6年前
, 17F
06/07 18:57, 17F
推
06/07 19:00,
6年前
, 18F
06/07 19:00, 18F
推
06/07 19:01,
6年前
, 19F
06/07 19:01, 19F
推
06/07 19:03,
6年前
, 20F
06/07 19:03, 20F
推
06/07 19:03,
6年前
, 21F
06/07 19:03, 21F
推
06/07 19:09,
6年前
, 22F
06/07 19:09, 22F
推
06/07 19:15,
6年前
, 23F
06/07 19:15, 23F
推
06/07 19:30,
6年前
, 24F
06/07 19:30, 24F
推
06/07 19:38,
6年前
, 25F
06/07 19:38, 25F
推
06/07 19:38,
6年前
, 26F
06/07 19:38, 26F
推
06/07 19:39,
6年前
, 27F
06/07 19:39, 27F
→
06/07 19:41,
6年前
, 28F
06/07 19:41, 28F
推
06/07 19:47,
6年前
, 29F
06/07 19:47, 29F
推
06/07 19:57,
6年前
, 30F
06/07 19:57, 30F
推
06/07 20:06,
6年前
, 31F
06/07 20:06, 31F
推
06/07 20:12,
6年前
, 32F
06/07 20:12, 32F
推
06/07 22:45,
6年前
, 33F
06/07 22:45, 33F
→
06/07 22:45,
6年前
, 34F
06/07 22:45, 34F
推
06/07 22:56,
6年前
, 35F
06/07 22:56, 35F
→
06/07 22:56,
6年前
, 36F
06/07 22:56, 36F
e大好 其實因為原文意思白話直翻是好養...怕過度擴張會曲解原意 我之後會再想想是否
有更好的用語(因為還是希望可以盡量採用跟原文意思比較接近的譯法翻譯 不好意思QQ
但真的很謝謝您的提議!)
※ 編輯: WINGSofBTS (42.77.19.37 臺灣), 06/08/2019 00:01:54
推
06/08 00:00,
6年前
, 37F
06/08 00:00, 37F
推
06/08 00:04,
6年前
, 38F
06/08 00:04, 38F
→
06/08 00:04,
6年前
, 39F
06/08 00:04, 39F
推
06/08 00:16,
6年前
, 40F
06/08 00:16, 40F
※ 編輯: WINGSofBTS (114.136.169.26 臺灣), 06/28/2019 18:04:10