[新聞] 年度專輯:BTS藉由《轉》超越語言與文化

看板BTS作者 (想去旅行)時間5年前 (2018/12/19 16:03), 5年前編輯推噓33(33012)
留言45則, 33人參與, 5年前最新討論串1/1
建議搭配Singularity閱讀 https://www.youtube.com/watch?v=p8npDG2ulKQ
年度專輯:BTS藉由《Love Yourself:TEAR》超越語言與文化的隔閡 http://www.mtv.com/news/3106706/bts-love-yourself-tear-albums-of-year-2018/ 2018.12.14 MTV NEWS/CRYSTAL BELL 為了直接與他們的世代對話,這個韓國團體做出了最能自我療癒的音樂 「我是失去自我?還是贏得了你?」一名歌手柔聲吟唱著,他夾雜喘氣聲的音色在柔和的 韻律中飄蕩,彷彿從餘燄未盡的木塊升起的輕煙。這段歌詞是個美麗的謎語,跟藏身在後 的歌手們似像非像(註1)。 關於韓國團體-BTS-已經有許多東西被提起,他們充滿熱情的粉絲(眾所皆知的ARMY) 以及他在今年在美國各排行榜所獲得的空前成功。但關於他們的音樂卻沒有被賦予足夠的 注意,這是一系列綜合多樣音樂風格、部分由成員自行創作,且幾乎完全以韓文傳唱的 讓人印象深刻的歌曲。自他們從2013年出道以來,BTS的七位成員-RM, Jin, Suga, J-Hope, Jimin, V, and Jungkook-針對他們個人的掙扎始終是開誠佈公的,他們也將這 些恐懼與焦慮注入於他們的音樂之中,希望可以療癒那些最需要聽到這些內容的人們。 為了直接與他們的世代對話,這個七人團體做出了最能自我療癒的音樂,從朗朗 上口的流行音樂以及歡快的R&B曲風,到駕輕就熟的Hip-Hop以及略帶悲傷的運動場頌歌 (註2)。沒有什麼比他們極具開拓性的專輯-《Love Yourself:轉 Tear》-一部根基於 深沉的失落以及自我反思的稜鏡多彩作品更能展現這點。 https://youtu.be/ErsjsFpIz4s
這是這個團體Love Yourself系列的第二部-系列起於去年釋出的 《Love Yourself:承Her》,並由今年八月釋出的《Love Yourself:結Answer》作為總結 -作為中間的章節,是他們最為脆弱一環。在《Love Yourself:承Her》中,BTS編織了愛 以及純真;而在《Love Yourself:轉 Tear》裡,他們開始隨著懷疑及悲傷的降臨進行拆解。 這張專輯由”Singularity”拉開序幕,這是一首由主唱V獨唱,質疑著自己配戴著並隱藏 著真實情感的面具的歌曲。「就算短暫進入到夢境裡,折磨我的幻覺疼痛未曾間斷」他唱 著,「我是失去自我?還是贏得了你?」在此同時,《Love Yourself:轉 Tear》中由隊長 RM共同創作與製作的主打歌”Fake Love”,反映了給予他人過多的自我,卻反而在過程中 失去自我的虛無。在由英國歌手MNEK共同創作的傑出R&B歌曲”Paradise”裡,BTS呼籲他 們的聽眾「停止漫無目的的奔跑」並活在當下。「沒有夢想也沒有關係」柾國唱著「只要 你有短暫感到幸福的時刻。」 這些訊息超越了語言的隔閡。這是來自四面八方的人都可以感同身受的痛楚與困境,而BTS 協助了這些人看清楚這些。這也是為什麼會有四萬名性別認同、種族以及年齡都不盡相同 的狂熱粉絲們,在今年十月塞爆了紐約花旗球場。 當然,僅透過11首歌分析《Love Yourself:轉 Tear》這張專輯是不足夠的。視覺呈現在 K-pop中是不可或缺的一個環節,對BTS而言,將一絲不苟地建築起的敘事內容以及視覺美 學熔合在一起(註3)尤其關鍵,如同剛被葛萊美獎提名最佳唱片設計包裝獎的這張專輯。 Rapper Suga曾經描述K-pop不僅是一種類型,更是一種綜合的集結體,「K-pop包含的不僅 是音樂,衣服、服裝、編舞也都被囊括於其中。」Suga在九月時提到。「是這一切所有的 因素混合起來,形成一個兼具視覺與聽覺的包裝,讓K-pop與其他音樂及派別有所區隔。」 以Ali Tamposi-他同時也創作了Camila Cabello的Havana-協同創作,混合拉丁曲風的 "Airplane Pt. 2”舉例來說,這是一首抓耳、流行,並且能類比明星們夢幻生活的歌曲。 但細究表演的話,更應該專注於這七名偶像的藝術才能,他們的每一個細微的動作都是 故事的一部份。就很多層面來說,這不只是一張專輯,而是能被充分了解、360度全方位的 包裝套組(註4)。 https://youtu.be/Fj3euSYAtnc
藉由《Love Yourself:轉 Tear》,BTS鞏固了他們在當代流行音樂的地位。他們達成這個 成就是因為他們不以自己身為韓國藝術家及表演者而妥協(註5),而是宣揚在現代規則化 的流行音樂中少見被視為主體的同理心。 所以,是時候停止將BTS視為一種「現象」了,這是一種我們發現某樣事物難以解釋時才 賦予的稍縱即逝的字眼。他們之所以如此成功並不難理解,因為他們將人們聚集在一起。 愛自己是個永遠不會結束的旅程,但藉由音樂與那些線上及線下的連結,你會明白你 不需要獨自一個人做這件事,而你的那些缺陷也並不能定義你這個人。在做這件事的同時 ,BTS會擁抱著他們的歌迷,正如同歌迷擁抱著他們。 就像RM說過的:「請善用我,請善用BTS,去愛你自己。(註6)」 註1:”...not unlike the artists behind it..”跪求更好的翻譯 註2:”...to slick hip-hop and moody stadium anthems.” 我怎麼翻都覺得怪怪的 註3:…BTS in particular construct meticulously plotted narratives that fuse their visual aesthetics”跪求更好的翻譯22 註4:”...a fully realized, 360-degree package.” 我怎麼翻都覺得怪怪的22 註5:”And they accomplished this by not compromising on who they are as Korean artists and performers…” 我個人理解為「他們不以自己韓國歌手的身份畫地自限」 註6:RM於2018年10月06日,在花旗球場巡演的時候說的,全文是 ”It’s never intended, but it feels like i’m using you guys to love myself. So I wanna say something, please. Please use me, please use BTS to love yourself. Cause you guys help me learn to love myself, everyday.“ 「雖然不是有意的,但我好像善用了你們去愛了我自己。 所以我想說,請善用我,請善用BTS去愛你自己, 因為你們每天都在幫助我更愛我自己。」 _____________________________________ 歌詞翻譯cr. thanatosfe 新聞翻譯:Mstraveler@PTT 剛剛看到這篇報導覺得寫得很好,雖然心得文還沒生完,還是想翻譯一下跟大家分享 非本科系出身,應該會有很多覺得不通順的地方,歡迎大家指教,謝謝(鞠躬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.205.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1545206623.A.576.html ※ 編輯: Mstraveler (36.224.205.153), 12/19/2018 16:05:28

12/19 16:29, 5年前 , 1F
感謝翻譯~這篇寫得很好欸
12/19 16:29, 1F

12/19 16:31, 5年前 , 2F
也請你們善用ARMY 讓自己幸福吧QQ
12/19 16:31, 2F

12/19 16:39, 5年前 , 3F
感謝翻譯,辛苦了
12/19 16:39, 3F

12/19 16:48, 5年前 , 4F
推~感謝翻譯
12/19 16:48, 4F

12/19 16:53, 5年前 , 5F
感謝翻譯 我會好好善用防彈的
12/19 16:53, 5F

12/19 17:01, 5年前 , 6F
感謝翻譯!我會善用BTS讓自己幸福的
12/19 17:01, 6F

12/19 17:02, 5年前 , 7F
也希望BTS能因為ARMY得到幸福
12/19 17:02, 7F

12/19 17:05, 5年前 , 8F
2103年!!??
12/19 17:05, 8F

12/19 17:06, 5年前 , 9F
(黃字部分)
12/19 17:06, 9F
感謝抓錯xd不小心讓他們坐了時光機了真不好意思

12/19 17:14, 5年前 , 10F
感謝翻譯
12/19 17:14, 10F
感謝推文的大家,如同南俊說的我們已經是彼此的依靠了,希望我們都幸福 ※ 編輯: Mstraveler (36.224.201.71), 12/19/2018 17:17:12

12/19 17:16, 5年前 , 11F
感謝翻譯 希望他們也能幸福
12/19 17:16, 11F

12/19 17:27, 5年前 , 12F
感謝翻譯~ 推
12/19 17:27, 12F

12/19 17:31, 5年前 , 13F
感謝翻譯
12/19 17:31, 13F

12/19 17:32, 5年前 , 14F
喜歡停止將防彈稱為現象那段話!
12/19 17:32, 14F

12/19 17:37, 5年前 , 15F
推 感謝翻譯
12/19 17:37, 15F

12/19 17:46, 5年前 , 16F
先推翻譯辛苦了!
12/19 17:46, 16F

12/19 17:48, 5年前 , 17F
謝謝翻譯 特別推最後一段的黃字部分...
12/19 17:48, 17F

12/19 17:50, 5年前 , 18F
moody stadium anthem 或許可以翻成略帶悲傷的運動
12/19 17:50, 18F

12/19 17:50, 5年前 , 19F
場國歌(?)我猜這是要表達fake love有在今年世界盃
12/19 17:50, 19F

12/19 17:50, 5年前 , 20F
播放XD
12/19 17:50, 20F

12/19 17:52, 5年前 , 21F
推!!感謝翻譯!!!!
12/19 17:52, 21F

12/19 17:54, 5年前 , 22F
感謝翻譯~
12/19 17:54, 22F

12/19 17:54, 5年前 , 23F
註3的部分,原文好像改掉了?網站上找不到這段
12/19 17:54, 23F

12/19 17:55, 5年前 , 24F
啊,是原po註3註4寫反了XD
12/19 17:55, 24F

12/19 17:57, 5年前 , 25F
感謝翻譯!
12/19 17:57, 25F

12/19 17:58, 5年前 , 26F
感謝翻譯,特別喜歡點出現象的觀點
12/19 17:58, 26F
與兩位e大隔空握手,我也喜歡那一段!(講得好像有哪一段妳不喜歡

12/19 18:09, 5年前 , 27F
註5的地方,或許可以翻譯成「因為他們不以自己身為
12/19 18:09, 27F

12/19 18:09, 5年前 , 28F
韓國藝術家及表演者而妥協」?
12/19 18:09, 28F

12/19 18:09, 5年前 , 29F
再推一次翻譯辛苦了,謝謝
12/19 18:09, 29F
謝謝e大的回饋,差點忘了Fake Love有在世界盃播放,想當初我還沒入坑呢... ※ 編輯: Mstraveler (36.224.201.71), 12/19/2018 18:18:31

12/19 18:28, 5年前 , 30F
推推請善用阿米
12/19 18:28, 30F

12/19 18:31, 5年前 , 31F
翻譯辛苦了!
12/19 18:31, 31F

12/19 18:31, 5年前 , 32F
感謝翻譯!阿米會善用防彈得到幸福,也希望防彈善用
12/19 18:31, 32F

12/19 18:31, 5年前 , 33F
阿米得到幸福吧
12/19 18:31, 33F

12/19 18:54, 5年前 , 34F
感謝翻譯 不是稍縱即逝 而是個永遠不結束的旅程 不
12/19 18:54, 34F

12/19 18:54, 5年前 , 35F
論是防彈還是他們想傳遞的一切~
12/19 18:54, 35F

12/19 23:35, 5年前 , 36F
謝謝翻譯~~
12/19 23:35, 36F

12/19 23:43, 5年前 , 37F
感謝翻譯
12/19 23:43, 37F

12/19 23:44, 5年前 , 38F
推推感謝翻譯!
12/19 23:44, 38F

12/20 00:29, 5年前 , 39F
謝謝翻譯!
12/20 00:29, 39F

12/20 00:44, 5年前 , 40F
謝謝翻譯
12/20 00:44, 40F

12/20 00:49, 5年前 , 41F
感謝翻譯!!
12/20 00:49, 41F

12/20 00:55, 5年前 , 42F
感謝翻譯 也謝謝防彈一直讓我們很幸福
12/20 00:55, 42F

12/20 09:02, 5年前 , 43F
感謝翻譯!
12/20 09:02, 43F

12/20 12:58, 5年前 , 44F
這篇真的棒
12/20 12:58, 44F

12/21 12:27, 5年前 , 45F
謝謝 身為阿米跟偶像一起被肯定真的是很幸福的事
12/21 12:27, 45F
文章代碼(AID): #1S6VjVLs (BTS)