[歌詞] COME BACK HOME 翻譯

看板BTS作者 (Begin9791)時間7年前 (2017/07/04 20:38), 7年前編輯推噓29(2905)
留言34則, 33人參與, 最新討論串1/1
<COME BACK HOME> 作詞:徐太志, Rap Monster, j-hope, Supreme Boi 作曲:徐太志 編曲:SupremeBoi, Pdogg CUZ I'M COMIN BACK HOME 現在我究竟是為了尋找何物而操心 現在我又是要流逝至何處而不止息 看了我人生的末路 內心深處變得憋屈 能阻擋我人生的 唯有對明日的恐懼 Angry? Hungry? Yes I'm hangry 周而復始的每一天 無聊透頂的未來 沒有了我 就連明日也將不復存在 我們還正年輕 還有大好的未來在 來吧 現在抹去那冰涼的淚水 COME BACK HOME 為何要白費時間? 我的血汗光明磊落 來吧 現在在那獎盃上 刻上我的名字 COME BACK HOME YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 在磕磕絆絆的人生裡 YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 會成就自我 COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME (在磕磕絆絆的人生裡) COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME (會成就自我) HUNNIT BAND HUNNIT BAND HUNNIT BAND 將家門榮光給予母親 連同家族的胃口皆心滿意足的程度 繼續努力、努力、努力 朋友們 把擔憂吞下去 我們的前途之路豁然開朗 STARTED FROM THE BOTTOM AND WE STILL GOING UP 我還渴望更多 我們還正年輕 還有大好的未來在 來吧 現在抹去那冰涼的淚水 COME BACK HOME 為何要白費時間? 我的血汗光明磊落 來吧 現在在那獎盃上 刻上我的名字 COME BACK HOME YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 在磕磕絆絆的人生裡 YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 會成就自我 OH YOU MUST COME BACK YOU MUST COME BACK YOU MUST COME BACK HOME (回家) X2 CUZ I'M COMIN BACK HOME YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 在磕磕絆絆的人生裡 YOU MUST COME BACK HOME 比逝去的心更加溫暖 YOU MUST COME BACK HOME 會成就自我 COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME (在磕磕絆絆的人生裡) COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME COME BACK TO MY HOME COME BACK HOME (會成就自我) 原文歌詞:genie 翻譯:begin9791 @PTT 轉載請註明 ------- 若有錯誤,請不吝嗇指教,謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.12.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1499171897.A.97D.html ※ 編輯: begin9791 (61.228.12.220), 07/04/2017 20:42:06

07/04 20:41, , 1F
推~感謝翻譯!!歌詞很有防彈味,讚!喜歡
07/04 20:41, 1F

07/04 20:41, , 2F
推翻譯
07/04 20:41, 2F

07/04 20:42, , 3F
感謝翻譯~~~
07/04 20:42, 3F

07/04 20:43, , 4F
推翻譯~~
07/04 20:43, 4F

07/04 20:45, , 5F
推!感謝翻譯!!
07/04 20:45, 5F

07/04 20:45, , 6F
感謝翻譯!這改編很防彈 歌詞也很防彈XD
07/04 20:45, 6F

07/04 20:47, , 7F
謝謝翻譯
07/04 20:47, 7F

07/04 20:51, , 8F
感謝翻譯!!
07/04 20:51, 8F

07/04 20:53, , 9F
感謝翻譯~
07/04 20:53, 9F

07/04 20:54, , 10F
感謝翻譯!
07/04 20:54, 10F

07/04 20:55, , 11F
感謝翻譯!
07/04 20:55, 11F

07/04 20:56, , 12F
推翻譯~~~
07/04 20:56, 12F

07/04 20:56, , 13F
感謝翻譯!!
07/04 20:56, 13F

07/04 20:57, , 14F
推!謝謝翻譯~
07/04 20:57, 14F

07/04 20:57, , 15F
謝謝翻譯
07/04 20:57, 15F

07/04 20:58, , 16F
推翻譯~
07/04 20:58, 16F

07/04 20:59, , 17F
感謝翻譯!
07/04 20:59, 17F

07/04 20:59, , 18F
感謝翻譯~~~~辛苦了!!!y
07/04 20:59, 18F

07/04 20:59, , 19F
感謝翻譯~製作的真的很有防彈味
07/04 20:59, 19F

07/04 21:08, , 20F
感謝翻譯~
07/04 21:08, 20F

07/04 21:23, , 21F
在獎盃上刻上我的名字這句太帥了QQQQ
07/04 21:23, 21F

07/04 22:05, , 22F
感謝翻譯~
07/04 22:05, 22F

07/04 22:20, , 23F
感謝翻譯!
07/04 22:20, 23F
※ 編輯: begin9791 (61.228.12.220), 07/04/2017 22:25:30

07/04 22:25, , 24F
感謝翻譯!
07/04 22:25, 24F

07/04 22:28, , 25F
推~感謝翻譯
07/04 22:28, 25F

07/04 22:40, , 26F
推翻譯~~~
07/04 22:40, 26F

07/04 23:02, , 27F
感謝翻譯!
07/04 23:02, 27F

07/04 23:06, , 28F
感謝翻譯,覺得被歌詞治癒
07/04 23:06, 28F

07/04 23:21, , 29F
感謝翻譯~~~
07/04 23:21, 29F

07/04 23:40, , 30F
感謝翻譯!!
07/04 23:40, 30F

07/05 00:10, , 31F
推~感謝翻譯!
07/05 00:10, 31F

07/05 01:59, , 32F
推,感謝翻譯
07/05 01:59, 32F

07/05 10:17, , 33F
謝謝翻譯~詞真的寫的好好,心靈被治癒的感覺,知道
07/05 10:17, 33F

07/05 10:17, , 34F
是號錫寫的覺得好感動!!!
07/05 10:17, 34F
文章代碼(AID): #1PMumvbz (BTS)