[心得] DEVIL TAKE THE HINDMOST~中譯

看板BROADWAY作者 (天佑台灣)時間14年前 (2010/03/16 15:23), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
這段對唱很有意思~ 標題的DEVIL TAKE THE HINDMOST要怎麼簡單的翻譯有點困難 其實說得是一種ALL OR NOTHING 的賭注 不是贏家就是被鬼抓走 在競賽中最後一個遭殃 所以我很頭大應該用那個中文成語來形容這句話用在這首歌 我是覺得用贏者全拿會比較洽當 MEG 離開了酒館 RAOUL 追上去 RAOUL :GIRY小姐 我並不怕他 我之前擊敗過他 如果他還有勇氣跟我一對一面對面...... RAOUL 走回酒館~剛好面對面遇到魅影 RAOUL :不,不可能 魅影 :你不是說不怕我嗎? RAOUL :退後!不然我保證會殺了你 魅影 :當然,就像你說得,你曾經擊敗過我,不過那是很久已前的事情了。 子爵,我們正在玩著不同的遊戲啊。 (主歌起) 魅影 :看看你,滿身債務,沉迷酒精,真可憐 讓我們兩個打個賭,贏者全拿?(DEVIL TAKE THE HINDMOST) RAOUL :看看你,滿身罪孽,面目猙獰,真可怕 這個要我參加的賭局,贏者全拿!(DEVIL TAKE THE HINDMOST) 魅影 :我們的小克,今晚將會做出決定 RAOUL :讓她選擇 魅影 :她將會屬於你或我 RAOUL :怎麼算輸贏? 魅影 :如果她今晚演唱,你輸 RAOUL :我不會輸的 魅影 :你離開這裡 RAOUL :好 魅影 :永遠消失 RAOUL :好 如果她不唱我贏的話? 魅影 :消除你所有的債務 RAOUL :非常好,現在開始吧 魅影跟RAOUL 握手成交 (DEVIL TAKE THE HINDMOST) 魅影 :我們的老遊戲, RAOUL :你以為你有優勢 現在改變了, 你以為都在你的掌握中 所有的規矩、風險都重新排列 你以為你修好了骰子 結局也將重寫 我會很樂意的搖骰 重新洗牌吧, 下注在閒家 我會再贏 就讓我們倆再度對局, 幸運在我這邊 將會有不同的結局 我之前贏得過她 我從你身邊贏得她 我保證現在我依然能贏得她 在這局結束後 (DEVIL TAKE THE HINDMOST) 魅影、RAOUL; 現在小克將為做出最後選擇,是你的還是我的 RAOUL :我們有個兒子 我們最好的保障 魅影 :你確定? RAOUL :(遭到打擊顫抖著)為甚麼....? 魅影 :你真的確定(是你的兒子)? RAOUL :你是什麼意思? 魅影 :這樣的孩子,如此的少見、與眾不同、音樂天才 他更像你還是我呢?你仔細的想想 RAOUL :你這個騙子 魅影 :開始洗牌吧 RAOUL :我看穿了你的虛張聲勢 讓一切結束 遊戲開始了 做好你的選擇 讓我們將會知道 盡你所能 誰能贏得所有的一切 誰能勝利就能全拿 (DEVIL TAKE THE HINDMOST) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.76.152

03/16 15:52, , 1F
博客來的曲名翻成惡魔來襲
03/16 15:52, 1F

03/16 15:53, , 2F
亂翻譯~一點都跟魔鬼沒關係
03/16 15:53, 2F

03/16 16:52, , 3F
輸的被鬼抓走 lol
03/16 16:52, 3F
文章代碼(AID): #1Bdp85vH (BROADWAY)