[討論] 蜂家可能是華人

看板BLEACH作者 (胖丁)時間13年前 (2010/12/21 22:43), 編輯推噓8(806)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
大家在看動畫的時候有沒有覺得碎蜂的名字聽起來的感覺跟其他人不太一樣呢? 自己試著念念看的時候會不會覺得不太順口呢? 這是因為碎蜂名字的念法跟一般日文常用的命名原則不太一樣的關係 一般來說日本人的姓名通常不用音讀,而是訓讀 姓名出現音讀的狀況不是沒有,但是相對來說例子比較少 如: 劍八/けんぱち/kenpachi 四楓院/しほういん/shihouin 羅武/らぶ/rabu 京樂春水/きょうらく しゅんすい/kyouraku syunsui 但是碎蜂的名字卻是很稀有的全部都念音讀 碎蜂/ソイフォン/soifon 蜂 梢綾/フォン シャオリン/fon shyaorin 而且漢字的讀音跟慣用的讀音完全不同 反而比較像是從北京話讀讀音直接轉過去 碎的音讀不管是吳音或漢音都是さい/sai 這邊發ソイ/soi 很明顯的比較接近北京話的ㄙㄨㄟˋ 蜂也是 日文蜂的音讀是ほう/hou 發這個音的時候是不閉口的 北京話的蜂是發齒貼近唇齒音ㄈㄥ 這邊又可以看到蜂的發音比較接近北京話 後面的梢綾兩個字也是比較接近北京話的發音 而且在日文原文的死神漫畫裡面 所有人姓名旁邊的注音都是平假名 只有碎蜂名字的注音是片假名 日文有個慣例就是只有在"外來語"的時候才用片假名 綜合以上猜測,碎蜂的血統相當有可能是華人 可惜漫畫裡面沒有其他蜂家的人物登場,不能進行大規模的驗證 不過仔細想想這也不是非常突兀的事情 畢竟人死了都會去尸魂界(呃,西班牙人大概全到了虛圈吧 XD) 整個尸魂界都是日本人好像也亂奇怪一把的(?) 以上就是本人的不負責猜測 感謝收看 - 我會不會被水桶阿...(狂抖 -- ╔═ ═╦╦═════╦═════╗ ◤◤◤ ╠╣飛鳥ももこ╠═╗ ║ ║╚═════╝ ╚═╦═╣ ║╔══════╗╔═╩═╣ █◤ ╠╣Momoko Asuka╠╝ ║ ◣◢◣◢╩╩══════╩════╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.150.222

12/21 22:54, , 1F
大概就跟道家有異曲同工之妙囉~
12/21 22:54, 1F

12/22 09:31, , 2F
坦白說我看片假拼起來比較有韓國名字的感覺Q"Q
12/22 09:31, 2F

12/22 09:32, , 3F
我想屍魂界應該要歸化才能夠出現名字吧XD
12/22 09:32, 3F

12/23 23:31, , 4F
推西班牙人全到了虛圈XD 應該要有破面會彈佛朗民哥吉他的XD
12/23 23:31, 4F

12/24 15:09, , 5F
韓國人:碎蜂的祖先是韓國人
12/24 15:09, 5F

12/26 11:00, , 6F
我看不懂西班牙的梗!果然脫離太久了
12/26 11:00, 6F

12/26 11:47, , 7F
西班牙人都去了虛圈XDD
12/26 11:47, 7F


12/26 15:54, , 9F
在日文版中,相關的用語為西班牙語。
12/26 15:54, 9F

12/26 15:54, , 10F
↑不負責猜測
12/26 15:54, 10F

12/30 03:06, , 11F
蜂梢綾 是哪位阿@@? 什麼時候出現的0.0?
12/30 03:06, 11F

12/30 22:04, , 12F
碎蜂回憶畫面,他小時候的本名叫做蜂梢綾
12/30 22:04, 12F

12/30 22:05, , 13F
碎蜂這個名字是世襲的,有提到他阿罵也叫碎蜂
12/30 22:05, 13F

01/08 13:41, , 14F
推虛圈都是西班牙人
01/08 13:41, 14F
文章代碼(AID): #1D4Bqf3D (BLEACH)