[心得] 今天八大播出的BLEACH
這幾年下來,相信各位大人們都有同感
東立版的翻譯和多鳴殿翻譯版本的水準差距有多大
說真的,八大中文版將「燬鷇王」翻成「燬穀王」的那一集
我真的超絕望的
--這是否表示,日後八大的專有名詞翻譯都會照著東立的版本來翻!?
當我這麼在心裡自問的時候
我突然發現,自己完全無法想像這樣的情況發生
我在日後的破面篇,要聽著「阿闇」、「孝龍」、「烏魯基歐拉」之類的詞不斷出現...
啊啊啊啊一想到就覺得好可怕啊~~~~><
不過,自從昨天播出時
八大中文版將平子真子先生的女朋友(大誤)--猿柿小姐之名諱
翻譯為多鳴殿版的「日世里」,而非「日代里」
我無法形容自己當時的激動,只能任自己無法克制地在電視機前面尖叫
然後在心裡燃起了熊熊的希望之火
--也許,也許其他角色的名字也會......
所以我今天就迫不急待地守候在電視機前面,滿懷著極度緊張的心情
而當我聽到電視機裡的烏爾先生,用于正昇先生的聲音
吐出了「牙密」兩個字時
我再度尖叫出聲,並且高喊著「太煞氣啦~><」
引起客廳裡母親大人的側目和關切
而牙密先生很快地就用「烏爾奇奧拉」五個字回敬我
讓我在興奮到最高點之餘,也終於放下了心中的大石
這證明了多鳴殿當初精心挑選好看又好聽的字,為眾位沒有漢字名的角色翻譯名字
這樣的用心和努力真的是超級值得了啦~~>w<
連動畫中文版都捨棄正式授權臺灣的漫畫翻譯版本
選用了您的翻譯啊啊啊啊啊~~~~~~~~!!!!
我也不用在聽聞烏爾先生名諱之時
在腦內一直不斷播放「歐拉歐拉歐拉~~」之類的語助詞了~XD
(喂喂......還有孝龍和古里姆喬還沒決定耶,放心得未免太早了吧?)
(↑此一情況證明,我在乎的果然只有烏爾先生XDDD)
順便一提,今天凜在報座標的時候,數字採用了軍事念法
雖然乍聽之下有點突兀,不過我還是覺得超讚的啦~
另外,當我看到白一護的帥臉而稱讚他「真是煞氣」時
被我媽聽到,還對我說「看電視時不要自言自語」
結果白一護在這時接了一句很順的「你再這樣下去就完蛋了」
......可惡,我是在稱讚你耶
幹嘛嗆我......T︿T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.104.66
推
08/04 23:54, , 1F
08/04 23:54, 1F
其實您說得沒錯(笑) 個人只是私心覺得後者比較好聽,雖然前者與原文發音較接近
推
08/04 23:54, , 2F
08/04 23:54, 2F
→
08/04 23:54, , 3F
08/04 23:54, 3F
推
08/04 23:57, , 4F
08/04 23:57, 4F
雖然私心認為後者較好聽,但在下也同意兩者間沒有對錯之分
之所以會為此高興,只是由於發現了不一定會照東立版翻譯的可能性XD
→
08/05 00:01, , 5F
08/05 00:01, 5F
推
08/05 00:07, , 6F
08/05 00:07, 6F
推
08/05 00:09, , 7F
08/05 00:09, 7F
→
08/05 00:12, , 8F
08/05 00:12, 8F
推
08/05 00:20, , 9F
08/05 00:20, 9F
推
08/05 00:29, , 10F
08/05 00:29, 10F
請您放心,應該是不會,東立單行本也已經改為賈喀傑克了^^
→
08/05 00:38, , 11F
08/05 00:38, 11F
推
08/05 00:38, , 12F
08/05 00:38, 12F
→
08/05 00:38, , 13F
08/05 00:38, 13F
推
08/05 00:48, , 14F
08/05 00:48, 14F
推
08/05 01:06, , 15F
08/05 01:06, 15F
→
08/05 01:07, , 16F
08/05 01:07, 16F
→
08/05 01:07, , 17F
08/05 01:07, 17F
→
08/05 01:09, , 18F
08/05 01:09, 18F
您說得很有道理,其實我瞭解會翻作燬穀王是因為照著漫畫翻,也同意您提出的理由
其實我相信,動畫翻譯會想要在專有名詞上與漫畫統一是一種用心的表現
只是東立的翻譯品質實在無法令人信服,對照動畫臺詞亦可發現漫畫翻譯的諸多錯誤
或許比起其他臺詞,拘泥於人名譯法是很無聊沒錯,畢竟這其實沒有什麼標準答案
但在欣賞翻譯作品時,雅對我而言和另兩原則同等重要,多鳴殿的版本更可說是三者兼顧
此外,連載版本我不清楚,不過單行本中第一十刃名字的翻譯似乎也是史塔克?
推
08/05 01:11, , 19F
08/05 01:11, 19F
→
08/05 01:12, , 20F
08/05 01:12, 20F
※ 編輯: firo1776 來自: 118.231.104.66 (08/05 02:57)
推
08/05 03:11, , 21F
08/05 03:11, 21F
→
08/05 03:11, , 22F
08/05 03:11, 22F
→
08/05 03:12, , 23F
08/05 03:12, 23F
→
08/05 03:13, , 24F
08/05 03:13, 24F
→
08/05 03:14, , 25F
08/05 03:14, 25F
推
08/05 03:17, , 26F
08/05 03:17, 26F
→
08/05 03:18, , 27F
08/05 03:18, 27F
→
08/05 03:18, , 28F
08/05 03:18, 28F
推
08/05 03:21, , 29F
08/05 03:21, 29F
→
08/05 03:22, , 30F
08/05 03:22, 30F
→
08/05 03:22, , 31F
08/05 03:22, 31F
→
08/05 05:36, , 32F
08/05 05:36, 32F
推
08/05 06:05, , 33F
08/05 06:05, 33F
推
08/05 07:15, , 34F
08/05 07:15, 34F
→
08/05 07:17, , 35F
08/05 07:17, 35F
→
08/05 08:11, , 36F
08/05 08:11, 36F
推
08/05 08:58, , 37F
08/05 08:58, 37F
→
08/05 08:59, , 38F
08/05 08:59, 38F
→
08/05 10:51, , 39F
08/05 10:51, 39F
推
08/05 11:04, , 40F
08/05 11:04, 40F
→
08/05 11:06, , 41F
08/05 11:06, 41F
→
08/05 18:27, , 42F
08/05 18:27, 42F
→
08/05 18:28, , 43F
08/05 18:28, 43F
推
08/05 20:25, , 44F
08/05 20:25, 44F
推
08/06 03:29, , 45F
08/06 03:29, 45F
推
08/06 12:10, , 46F
08/06 12:10, 46F
→
08/06 12:11, , 47F
08/06 12:11, 47F
推
08/07 19:23, , 48F
08/07 19:23, 48F
→
01/20 10:43, , 49F
01/20 10:43, 49F