[翻譯]303翻譯
01
「繭利的人偶就放在薩爾阿波羅的魔手上…他將所有的一切都掌握在手心裡嗎!?」
涅:呃喔喔喔喔喔喔喔!!!
薩爾阿波羅:…呵呵呵呵呵呵呵…
BLEACH 303. Dumdum-Dummy-Dumbstruck
02
薩爾阿波羅:真的是
太遺憾了
所謂隊長層級
也不過就這點水準…
在我的能力面前
根本就
束手無策
03
涅:咳!!!
噁呃呃呃…
咳、
咳、
音夢:繭…
繭利大人…
薩爾阿波羅:喀哈哈哈哈哈哈哈!!
太悽慘了吧
隊長層級的!!
虧你有那恐怖的外貌
結果只不過是虛有其表嘛!!
涅:呃嗚嗚…
可惡……!
04
涅:騙你的啦
薩爾阿波羅:!?
涅:呼~~~…
傷腦筋啊…嘿咻
05
薩爾阿波羅:什麼…?
你…
為什麼還站得起來!?
涅:………
有什麼問題嗎?
薩爾阿波羅:嘖
涅:噗
06
涅:…別忙了
你的小把戲
我已經膩了
薩爾阿波羅:……呃……!
涅:起來
音夢
音夢:…是
薩爾阿波羅:可惡!!!
07
薩爾阿波羅:可惡!!!
可惡
可惡
可惡!!
為什麼!!!
不論是內臟
還是腱帶
我全都破壞掉了!!
但你為什麼還是不會死!!
這到底是什麼能力啊!!!
08
涅:好煩人的傢伙啊
我根本沒用什麼能力
只不過是因為
我已經看膩你的能力罷了
‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧
薩爾阿波羅:你說…什麼…?
涅:因為我的個性非常小心謹慎…
只要跟我戰鬥過一次的對手
我一定會在戰鬥的時候
佈下某個機關喔
‧‧
那邊的滅卻師
石田:!
涅:我已經讓他體內
感染了無數個監視用細菌了
09
石田:什…!?
藉由那種細菌
我得以全程監視你們的戰鬥喔
所以在我到達虛圈以前
我就將我所有的腱帶與臟器
一個一個慢慢換成假的了
薩爾阿波羅:!!!
怎麼可能…
我讓你看到這個能力
都還沒經過1小時耶…
在這麼短的時間內…
怎麼可能搞出這種花樣…!
10
涅:正因為辦得到
所以我人才會出現在這裡
石田:等…
等一下!!
11
涅:幹嘛…
你很吵喔
石田:嫌我吵!?
我也才說一句話而已耶!
細菌是怎麼回事啊!!
你是什麼時候放出那種東西的!?
是在那場戰鬥的時候嗎!?
我怎麼都不知道有這回事!!
你所謂的監視
到底能看到什麼程度!?
該不會連日常生活都監視吧!?
這是侵犯我的人權!
馬上給我弄掉!!
我說你真是…
…你幹嘛從剛剛到現在都擺那張臉!?
你有沒有在聽人說話啊!?
涅:…閉嘴
邪魔歪道
石田:居然被你搶先一步—!!!
你才是邪魔歪道吧!!
你…
嗚
噁、
咳、
戀次:好了啦石田!!
不要再講話了!!
音夢身後的對話框:嘶…
12
薩爾阿波羅:哈!
13
薩爾阿波羅:太大意了吧
隊長層級!!
你不夠注意自己的部下喔!!
音夢:…我想您應該是誤會了
就算抓住我
也沒辦法把我當作人質的
薩爾阿波羅:閉嘴!!!
我沒有在跟妳說話!!
涅:…真是
每個人都一個樣…
嘰嘰叫的
真的很煩呢
卍
解
14
涅:金色疋殺地藏
16
薩爾阿波羅:…什…………
這是什麼東西啊……!?
到底是從哪裡冒出來的……
17
薩爾阿波羅臉上的對話框:啵
啵
薩爾阿波羅:這是……!!
這瓦斯是病原體嗎…!!
可惡!!
這雕蟲小技…
我馬上解毒…
只要有時間
我馬上就能……
可惡…
可惡
可惡
可惡
可惡…
18
薩爾阿波羅:可惡啊啊啊啊啊啊啊
畫面下排:下一回,劇場版上映紀念中央彩頁上
將有特別篇,是日番谷的全新故事!!!!
19
「壓碎…!!!」
--
BLEACH的角色都很厲害,被壓扁了還不見得會死
但如果薩爾阿波羅就這樣去了的話...只能說其實我真的還滿喜歡你的,可惜啊囧
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.120.221
→
12/07 20:51, , 1F
12/07 20:51, 1F
→
12/07 20:55, , 2F
12/07 20:55, 2F
推
12/07 20:55, , 3F
12/07 20:55, 3F
推
12/07 20:53, , 4F
12/07 20:53, 4F
推
12/07 20:59, , 5F
12/07 20:59, 5F
→
12/07 21:00, , 6F
12/07 21:00, 6F
推
12/07 21:00, , 7F
12/07 21:00, 7F
推
12/07 21:01, , 8F
12/07 21:01, 8F
推
12/07 21:07, , 9F
12/07 21:07, 9F
推
12/07 21:07, , 10F
12/07 21:07, 10F
推
12/07 21:07, , 11F
12/07 21:07, 11F
推
12/07 21:10, , 12F
12/07 21:10, 12F
推
12/07 21:10, , 13F
12/07 21:10, 13F
推
12/07 21:10, , 14F
12/07 21:10, 14F
推
12/07 21:15, , 15F
12/07 21:15, 15F
→
12/07 21:16, , 16F
12/07 21:16, 16F
推
12/07 21:21, , 17F
12/07 21:21, 17F
→
12/07 21:21, , 18F
12/07 21:21, 18F
我還以為有人問讀音結果才發現是自己打錯(毆)謝謝死零大囧
推
12/07 21:24, , 19F
12/07 21:24, 19F
→
12/07 21:26, , 20F
12/07 21:26, 20F
推
12/07 21:35, , 21F
12/07 21:35, 21F
※ 編輯: kaldea823 來自: 220.138.120.221 (12/07 21:51)
→
12/07 22:06, , 22F
12/07 22:06, 22F
推
12/07 22:07, , 23F
12/07 22:07, 23F
推
12/07 22:07, , 24F
12/07 22:07, 24F
推
12/07 22:09, , 25F
12/07 22:09, 25F
推
12/07 22:21, , 26F
12/07 22:21, 26F
推
12/07 22:21, , 27F
12/07 22:21, 27F
推
12/07 22:34, , 28F
12/07 22:34, 28F
推
12/07 22:35, , 29F
12/07 22:35, 29F
→
12/07 22:35, , 30F
12/07 22:35, 30F
推
12/07 22:46, , 31F
12/07 22:46, 31F
推
12/07 22:48, , 32F
12/07 22:48, 32F
推
12/07 22:49, , 33F
12/07 22:49, 33F
推
12/07 23:05, , 34F
12/07 23:05, 34F
→
12/07 23:13, , 35F
12/07 23:13, 35F
→
12/07 23:26, , 36F
12/07 23:26, 36F
推
12/07 23:27, , 37F
12/07 23:27, 37F
推
12/08 00:01, , 38F
12/08 00:01, 38F
推
12/08 00:22, , 39F
12/08 00:22, 39F
推
12/08 00:35, , 40F
12/08 00:35, 40F
推
12/08 00:35, , 41F
12/08 00:35, 41F
推
12/08 00:40, , 42F
12/08 00:40, 42F
→
12/08 00:41, , 43F
12/08 00:41, 43F
推
12/08 00:41, , 44F
12/08 00:41, 44F
推
12/08 00:48, , 45F
12/08 00:48, 45F
→
12/08 01:01, , 46F
12/08 01:01, 46F
推
12/08 01:22, , 47F
12/08 01:22, 47F
推
12/08 01:35, , 48F
12/08 01:35, 48F
推
12/08 01:41, , 49F
12/08 01:41, 49F
推
12/08 02:19, , 50F
12/08 02:19, 50F
推
12/08 02:32, , 51F
12/08 02:32, 51F
推
12/08 08:24, , 52F
12/08 08:24, 52F
→
12/08 08:25, , 53F
12/08 08:25, 53F
推
12/08 08:40, , 54F
12/08 08:40, 54F
推
12/08 09:19, , 55F
12/08 09:19, 55F
推
12/08 09:29, , 56F
12/08 09:29, 56F
推
12/08 11:19, , 57F
12/08 11:19, 57F
推
12/08 12:03, , 58F
12/08 12:03, 58F
推
12/08 12:30, , 59F
12/08 12:30, 59F
推
12/08 22:00, , 60F
12/08 22:00, 60F