[翻譯]好久沒上陣226翻譯

看板BLEACH作者 (多鳴)時間18年前 (2006/05/12 19:36), 編輯推噓14(1403)
留言17則, 15人參與, 最新討論串1/1
01 「邂逅總是會激起漣漪。就像落在水面的小石子一般……」 拳西:嘖… 那個女人 到底是怎麼回事啊…! 莉紗:只跟一護說了些話 然後一下子就回去了… 羅茲:好像是一護君的朋友呢 平子:那女生… 是織姬美眉 拳西:啊啊!? 什麼啊真子 你認識她喔!? 平子:…織姬美眉她啊… …是我的初戀情人 拳西:你又在說謊了對吧 莉紗:真子你喔 只要可愛的女孩子 每個都這樣說 之前也對我說過了不是嗎 羅茲:…這是在暗指自己 可愛的意思嗎… 02 日世里:只要可愛的女生 每個都這樣說!? 好奇怪喔!! 我怎麼不記得你有對我說過!! 平子:因為我根本沒對妳說啊 呆子 一護:別東張西望的!! 日世里:嗚喔!! 羅武:…鉢 鉢玄:是 羅武:你的結界很完美 這點無庸置疑 鉢玄:…是 羅武:但是 為什麼那個叫織姬的女孩子 能找到這裡… 而且還跑到裡面來了? 03 鉢玄:…我並不是很清楚 只是… 根據我近距離接觸她後 探查她靈壓的印象看來… 她擁有跟我同質的結界能力… …這是我感覺到的 恐怕就是因為她有這能力的緣故 所以只有她能找到這個 被結界所包覆的場所… 進而成功穿透我的結界並侵入吧… 只是個人類 ‧‧‧‧‧ 居然具有這種力量… …讓人有點難以置信呢 04 夜一:…妳在這啊… …井上 織姬:…夜一小姐…! 夜一:…因為受喜助之託 所以我一直在找妳 05 夜一:他好像要我帶著妳 現在馬上… …到地下訓練房去的樣子 BLEACH 226. The Right of the Heart 「織姬的力量深處究竟潛藏著什麼!?另一方面石田他…」 石田:哈… 哈… 哈… 06 石田:哈 哈 哈 哈 哈… 07 石田:可… …惡! 盃啊向西方傾斜 『綠杯』!! 08 龍弦:…你又把銀筒偷帶在身上了嗎… …真是個心機重的傢伙 石田:哈 哈 哈 …聽起來… …好像在說 我是個膽小鬼呢 龍弦:—正是如此 09 龍弦:怎麼啦 打算就這麼逃下去嗎!? 你迴避的速度已經變慢了! 難道你的極限就這點程度而已嗎!! 10 石田:極限… 的確如此啊… 不論是手或是腳 都快要動不了了…… 只是… 那傢伙的靈壓 也確實在變弱了… 雖然那傢伙說 「只要持續閃避著弓箭,能力就會恢復」 可是依舊一點徵兆都沒有… 那傢伙到底有沒有撒謊 我不是很清楚 不管怎麼說 再這樣下去 最後我會被那傢伙給殺了… 11 石田:極限了… 只有讓那傢伙停下動作 才能結束修行…! 然後那個機會… 就是現在! 最後的銀筒—! 揮下銀鞭 墜落至五手石地 『五架縛』!! 龍弦身上的對話框:碰到 12 石田:很好!!! 13 石田:什… 龍弦:—真可惜 結束了 14 石田:—被幹掉了—… 可惡 15 龍弦:…將精神與肉體 消磨至極限… 在這狀態下 於心臟的竇房結右邊19mm處 再接受靈弓的一擊… 16 龍弦:這就是 可以取回在滅卻師‧最終型態中所失去的靈力 唯一的方法 17 龍弦:…真是… 為什麼剛剛不用聖噬呢… 要是你在那時用的 不是五架縛 而是聖噬的話… 就算無法打倒我 也能讓我受點小傷的… …所以我才說你是笨蛋 真令我作嘔 —但是 算了… …今天 就暫時放你一馬吧 「因此力量復甦的射手再度投向戰鬥之海中」 -- 好久沒PO翻譯,感覺有點緊張... -- The Broken Coda. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.92.187

05/12 19:41, , 1F
翻譯應該不用低調吧??不用吧??(緊張)
05/12 19:41, 1F

05/12 19:41, , 2F
05/12 19:41, 2F

05/12 19:50, , 3F
如果我是推 我能夠像推倒保齡球瓶那樣 把多鳴推倒嗎XD
05/12 19:50, 3F

05/12 19:56, , 4F
用保齡球嗎?會頭破血流耶XD
05/12 19:56, 4F

05/12 20:02, , 5F
多鳴姊太幽默了^^ 當...當然是輕輕 溫柔的推啊XD
05/12 20:02, 5F

05/12 20:16, , 6F
大推~
05/12 20:16, 6F

05/12 20:23, , 7F
龍玄:射歪了,雨龍提前領便當,所以我代子來討伐懶懶..
05/12 20:23, 7F

05/12 21:21, , 8F
這台詞,日世里領便當危險度plug plus one?
05/12 21:21, 8F

05/12 21:25, , 9F
推多鳴姐 ~
05/12 21:25, 9F

05/12 21:59, , 10F
大推 看翻譯有不一樣的感覺
05/12 21:59, 10F

05/12 22:06, , 11F
大力推~
05/12 22:06, 11F

05/12 22:13, , 12F
05/12 22:13, 12F

05/12 22:43, , 13F
一堆人在推多鳴姐...>///<
05/12 22:43, 13F

05/12 23:53, , 14F
力推多鳴~~
05/12 23:53, 14F

05/13 09:34, , 15F
推多鳴姊>/////<
05/13 09:34, 15F

05/13 13:13, , 16F
啊啊好久沒看到的純翻譯耶~~大推大推~~
05/13 13:13, 16F

05/13 17:15, , 17F
幫推多鳴姊
05/13 17:15, 17F
文章代碼(AID): #14P7Cn6G (BLEACH)