[轉錄][陸聞] Greg Oden專訪:

看板BLAZERS作者 (萊斯)時間16年前 (2008/07/19 11:01), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NBA 看板] 作者: loh (loh) 看板: NBA 標題: [陸聞] Greg Oden專訪: 時間: Sat Jul 19 10:45:40 2008 TOM體育訊 北京時間7月19日 《雅虎體育》消息:在ESPY的頒獎典禮上,07狀元秀 Greg Oden帶上“大眼睛”為現場觀眾演奏鋼琴,吸引了眾人和記者的目光。當然Oden 的傷勢依然是大家關注的焦點,不過Oden在采訪中表示,他的傷勢恢復喜人,休息了一年 之後,現在他已經充分的做好了復出准備。以下是記者JE·斯基特斯對Oden的采訪,采訪 的內容如下: 記者:在采訪之前,我們必須先討論一個問題,過去幾周聯盟頻頻的有球員流動,你現在 還是一個拓荒者球員嗎? Oden:據我所知,我當然是。 記者:你們總經理Kevin Pritchard沒把你交易去明尼蘇達灰狼,然後換取個18號簽或者 更瘋狂的舉動? Oden:(大笑)我倒喜歡這是真的。 記者:好,好,那我們開始訪談。我想問你的第一個問題,你的膝蓋現在怎麼樣了? 你確定已經100%的恢復了,可以上場比賽了? Oden:我的右膝感覺非常好。但是大家都明白,這種傷病並不容易恢復,我也不能確認 自己100%的恢復。但是我很清楚自己目前的狀態,我已經恢復完整,我足以上場 打比賽了。我確實不能告訴你一個准確的恢復程度,大家看我在球場上的表現就 知道了。 記者:我們都很期待你的NBA處子戰,對不對? Oden:哦,肯定。我希望如此。如果一切正常的話,我會回到場上。 記者:你已經休息了接近一年,恢復期間,你主要在哪方面進行訓練? Oden:我覺得跳投非常重要——我需要每天磨練自己的手感,我每天與籃筐待在一起。 但是隊醫卻告訴我不能訓練太長時間,我的膝蓋必須要慢慢地進行恢復。我在過去 的時間裡練了很多的跳投。 記者:你們在今年選秀大會上又有收獲,你們引進了Jerryd Bayless和法國小前 Nicolas Batum,你覺得他們怎麼樣?這些新秀能夠給你們帶來多大的幫助? Oden:我現在還沒有見過他,也沒看過他的比賽,唯一看過的片段也是在Youtube上看的, 不過聽說Jerryd Bayless還不錯。 記者:談些其他的事情吧,這些都是網友們關注的,你是怎麼設計自己的髮型的? 你還想繼續留著莫西干嘛? Oden:我現在已經不留那髮型了。我現在是想長鬍子蓄短髮,像LeBron一樣。 我留莫西干也就兩周而已,我就是這樣的人,喜歡做啥就馬上行動。這看起來比較 荒謬,我總是不按常理辦事的。 記者:從你博客上,我看到很多有趣的文章。如果要你選擇兩種動物,組成“超級動物” ,你會選哪兩種動物? Oden:猴子和鳥。我想成為一只飛天大猴子(猩猩)。 記者:(大笑)那真的看起來太快了。 Oden:當說到動物的時候,當一只猴子跑到我頭上的時候,我真的就非常喜歡。 我也是一樣,伙計,誰不想飛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.39.56

07/19 10:46,
不知道什麼是"莫西干"......
07/19 10:46

07/19 10:46,
第一個問題就很白目 哈哈
07/19 10:46

07/19 10:46,
頭推被loh姐的箭頭奪走...
07/19 10:46

07/19 10:48,
莫西干<--沒時間?
07/19 10:48

07/19 10:48,
像LeBron一樣 比老???
07/19 10:48

07/19 10:49,
還以為是沒時間的台語
07/19 10:49

07/19 10:50,
墨西干頭是一種髮型啦
07/19 10:50

07/19 10:50,
07/19 10:50

07/19 10:51,
第二題原文回答是 I hope not
07/19 10:51

07/19 10:52,
sorry 看錯
07/19 10:52

07/19 10:53,
看成陸文的Oden回答是希望被交易XD
07/19 10:53

07/19 10:53,
恭請七樓詳解 讓我看NBA長知識!!
07/19 10:53

07/19 11:01,
轉借
07/19 11:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.93.221

07/19 11:41, , 1F
這篇前幾樓有了喔........
07/19 11:41, 1F

07/19 14:38, , 2F
這篇陸聞翻錯的地方真是多到傻眼 去看前幾篇YuuAoi兄翻得
07/19 14:38, 2F

07/19 14:39, , 3F
才是正確版XD
07/19 14:39, 3F

07/19 18:22, , 4F
是啊是啊,翻譯太丟人現眼了,不過他們就這水準XD
07/19 18:22, 4F
文章代碼(AID): #18WLaKOP (BLAZERS)