[分享] 120607 Extraordinary 20's 手寫信

看板BIGBANG作者 (sunflower)時間12年前 (2012/06/07 00:11), 編輯推噓8(808)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
原圖來源:seoul-vips.tumblr/baidu 翻譯:naima1014 Extraordinary 20's BIGBANG手寫信 [勝利] Story of V.I http://ppt.cc/mPu2 原圖 Once time, I had realized that whether my role in the band is big or small. I would not put myself before the team. In order to be an amazing band. We have to remember that we need each other. If we got a chance, we could like to make some songs about the story of BIGBANG. I trust we could make those songs honest from our joys and from our sorrows. 我了解到無論我在樂團中所扮演的角色是大是小, 為了要成為一個出色的樂團,我不會將自己置於團隊之前。 我們要記得我們是需要彼此的。 如果我們有機會,我們會想要寫一些有關於BIGBANG的故事的歌, 我相信我們會在歌中誠實的表達出我們的快樂與悲傷。 [TOP] A Letter from TOP http://ppt.cc/Eve5 原圖 I'm trying to become a person who I've been imaging as my hero since I was very little. I also want to deliver a message of hopes and dreams to the young generation in the world. That's why I feel responsible with the popularity that has been given me. It would be wonderful if some meaningful messages can be delivered to many people through me. I always want to be a better person today than I was yesterday, and live up to my expectations. In a sense, my career seems to be fulfilling those expectations. 從小我就想像自己能夠成為和我心目中英雄一樣的人。 我也想要給全世界年輕的下一代傳遞希望和夢想的訊息。 因為如此,我認為對於我所擁有的名聲而負擔起責任, 如果能透過我而傳遞一些有意義的訊息給許多人,那就太好了。 我總是希望今天的我能比昨天更為出色, 並且達到自己的期許。 就某種程度上來說,我的職業似乎就在履行這些期望。 __________________________________________________________________________ 勝利真的越來越成熟了啊!!O^Q 踏比的內心真的很複雜,使命感很重的... 目前只看到勝利和TOP的,有看到其他團員的會再補上並翻譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.215.187 ※ 編輯: naima1014 來自: 119.77.215.187 (06/07 00:23)

06/07 00:54, , 1F
有今日成績真為你們感到光榮呀!
06/07 00:54, 1F

06/07 08:03, , 2F
勝利踏踏英文都好好唷!!二個人都思想都成熟好多
06/07 08:03, 2F

06/07 14:07, , 4F
我也想變成大聲 XDDDDDDD
06/07 14:07, 4F

06/07 14:59, , 5F
我想變成梯歐批
06/07 14:59, 5F

06/07 15:06, , 6F
我想變成大聲的手臂XDDD
06/07 15:06, 6F

06/07 18:42, , 7F
兩個互相撒嬌好可愛喔!!!!!!!!
06/07 18:42, 7F

06/07 20:42, , 8F
推推 這英文應該是人家幫他們翻好了再抄寫的吧?@@
06/07 20:42, 8F

06/07 20:45, , 9F
樓上~感覺不是XD 勝利拼錯兩個字 但也許他抄也抄錯這樣
06/07 20:45, 9F

06/07 20:45, , 10F
我同意樓上: D
06/07 20:45, 10F

06/07 20:47, , 11F
哈哈踏比也有拼錯字 但抄錯的機率也不小XD
06/07 20:47, 11F

06/07 20:56, , 12F
我也不覺得是踏踏自己英文很好寫出來的哈哈
06/07 20:56, 12F

06/07 21:15, , 13F
我也覺得是翻好他們在抄的XDD
06/07 21:15, 13F

06/07 21:16, , 14F
其實我一看到時也這樣覺得,但不好意思太快吐他們槽
06/07 21:16, 14F

06/07 21:21, , 15F
真的嗎?我一看就肯定是YG幫他們翻譯的XDD
06/07 21:21, 15F

06/07 21:29, , 16F
應該是他們寫韓文~然後有人翻譯過後自己抄一次XDDD
06/07 21:29, 16F
文章代碼(AID): #1Fpu4t7h (BIGBANG)