[徵求] 基金英文簡介翻譯人員

看板B863013XX作者 (fetrans)時間16年前 (2008/04/23 11:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板] 作者: fetrans (fetrans) 看板: translator 標題: [徵求] 基金英文簡介翻譯人員 時間: Tue Apr 22 16:37:18 2008 *工作份量  目前客戶未給齊檔案,字數還不詳[在此僅先徵求有意願者] *領域  基金簡介[商、法類] *性質  正式文件(中-英) *案件難易度  中上 *徵求條件  中譯英能力強者,熟悉法、商類文件寫法者 *工作要求  認真負責 *工期/截稿日 (不詳,因為還沒看到正式檔案,不過這也算是徵長期可以合作的譯者        ,還蠻需要法、商類領域的寫法)       *應徵截止日 (星期四前請寄e-mail至敝社的信箱) 聯絡方式   fetrans@ms9.hinet.net 遠東翻譯社        02-2764 3885  賴先生        此外,請搜尋此id的文章,還有個心理學的翻譯,雖然參加試譯人數眾多        不過目前只有一個人進行翻譯中,有興趣的人可以繼續寫信給我,我會每        封信都回的。             價格   也還不清楚,提供敝社一般中翻英價格為,1/英        (真的很不好意思沒有提供確定的價格,但老闆要我先找人...)    參考段落 試譯文 以電話聯繫、書面催告、聲請支付命令、 查詢債務人之財產資料、與債務人協議和解、 提起民事訴訟及聲請強制執行等方式進行。 本法政策性目的在於 「汽車交通事故所致受害人體傷、殘廢或死亡之損害均能獲得基本保障, 進而兼維持道路交通安全」,為填補汽車交通事故受害人之損害, 乃於第38條規定設置本基金,以填補汽車交通事故受害人之損害補償體系之缺口 ***在此提供 強制汽車責任保險法令第三十八條的中英文 第三十八條 為使汽車交通事故之受害人均能依本法規定獲得基本保障及健全       本保險制度,應設置特別補償基金,並依汽、機車分別列帳,作       為計算費率之依據。 ARTICLE 38 The Compensation Fund shall be established in order to ensure prompt basic coverage for all the injured parties in automobile traffic accidents under this Act, and to ensure the soundness of this insurance system. The Compensation Fund shall maintain separate accounts for automobiles and for motorcycles as a basis for calculation of fees. 參照行政院金管會保險局 編印的 強制汽車責任保險法令彙編 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.35.16

04/22 18:20,
這樣的文件中譯英 1 字 1 元,祝你好運。 :p
04/22 18:20

04/22 18:35,
我是說一般文件中翻英敝社給的參考價格,並非最後價格
04/22 18:35

04/22 18:37,
當然專業文件價格可以更高。
04/22 18:37

04/22 23:11,
請有基本準備 個人估計要3元/中字以上才有好鳥
04/22 23:11

04/23 09:17,
我不知道客戶預算有沒有到3/中的價格,若客戶跟譯者間的
04/23 09:17

04/23 09:19,
價格無法談攏,我想我們也無法承攬這個case~
04/23 09:19

04/23 09:20,
但至少確定的是,我們會多幾個未來可以合作的譯者
04/23 09:20

04/23 09:22,
這樣也不錯,不是嗎? (譯者本身不喜歡跟翻譯社合作除外)
04/23 09:22
fetrans:轉錄至看板 B873013XX 04/23 11:12 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.34.224
文章代碼(AID): #183gb4-Z (B863013XX)